ويكيبيديا

    "الدولية ذات الصلة بالموضوع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales pertinentes
        
    • internacionales competentes
        
    Los Estados que cumplen las obligaciones internacionales pertinentes no tienen motivos para preocuparse por los regímenes de control de las exportaciones. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Recomendó que el problema de la trata de mujeres y niñas se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Habría que organizar programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales relacionados con la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة بالموضوع من أجل جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث.
    En él se recomienda que los gobiernos promuevan la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes y adopten otro tipo de medidas con el fin, por ejemplo, de aumentar las donaciones de órganos de personas fallecidas. UN ويوصي التقرير الحكومات بتشجيع التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع ووضع تدابير بديلة مثل زيادة التبرع بالجثث.
    La asistencia técnica exige también una mejor coordinación de todas las organizaciones internacionales competentes. UN وتتطلب المساعدة التقنية أيضا تحسين تنسيق أنشطة جميع المنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    En los servicios penitenciarios cuyo funcionamiento se ha reanudado en Somalia se está prestando atención a las necesidades concretas de los delincuentes juveniles a fin de asegurar el cumplimiento de las reglas y normas internacionales pertinentes. UN وفي مرافق اﻹصلاحيات التي أعيد انشاؤها في الصومال، يولي الانتباه للاحتياجات المحددة لﻷحداث، من أجل تأمين الامتثال للمعايير القواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Hasta el momento, el Gobierno de Israel se había opuesto a la supervisión de sus reactores nucleares por el Organismo Internacional de Energía Atómica y se negaba a cumplir las convenciones y convenios internacionales pertinentes. UN وقد رفضت حكومة إسرائيل حتى الآن السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بمراقبة مفاعلاتها النووية، ورفضت الامتثال للاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    En lo tocante a la aplicación de las mejores prácticas, los códigos y las normas internacionales, Austria cumple plenamente todas las obligaciones internacionales pertinentes, según el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre el blanqueo de capitales. UN وبخصوص تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية، وفقا لفرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، فإن النمسا تمتثل امتثالا كاملا لجميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Con el fin de prevenir eficazmente la proliferación de las armas de destrucción en masa, Croacia se ha adherido, está en proceso de adhesión o está estudiando su adhesión a los mecanismos internacionales pertinentes. UN سعيا من كرواتيا لتحقيق منع انتشار أسلحة الدمار الشامل بصورة فعالة، انضمت أو أوشكت على الانضمام أو تدرس الانضمام إلى جميع الآليات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Miembros y organizaciones internacionales pertinentes facilitan de manera regular información sobre su cooperación técnica y programas de asistencia al Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias, que supervisa la aplicación de dichas medidas. UN ويقدم الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع بشكل منتظم معلومات عن تعاونهم التقني وبرامجهم لتقديم المساعدة إلى لجنة التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، التي تسهر على تنفيذ هذه التدابير.
    Las normas internacionales pertinentes de derechos humanos parecen tener en cuenta el problema de encontrar una definición satisfactoria de la " religión protegida " dando un sentido amplio a este concepto. UN فمعايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة بالموضوع تأخذ في الاعتبار على ما يبدو المشكلة المتمثلة في إيجاد تعريف مرض لمفهوم `الدين الذي يحظى بالحماية` وذلك بالنظر إليه بمعناه الواسع.
    La Ley de asilo se ha redactado de manera que se ajuste a los convenios internacionales pertinentes y está concebida para que forme un todo orgánico con la Ley de asilo recién promulgada de la ex unión estatal de Serbia y Montenegro. UN وقد صيغ قانون اللجوء ليتمشى مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالموضوع وصُمم ليشكل جزءا لا يتجزأ من قانون اللجوء لدولة اتحاد صربيا والجبل الأسود السابقة.
    En consecuencia, es preciso lograr avances en la esfera del desarme y la no proliferación, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes y mediante la concertación de otros nuevos. UN وبالتالي، من الضروري إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وعن طريق التفاوض على صكوك جديدة.
    En relación con el marco jurídico, se habían ratificado todos los instrumentos internacionales pertinentes, que se habían incorporado a la legislación nacional. UN أما فيما يتعلق بالإطار القانوني، فقالت إنها قد صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأدرجتها في قوانينها المحلية.
    También se puede derivar inspiración de las leyes exclusivamente nacionales que se puedan aplicar por analogía a las cuestiones jurídicas internacionales pertinentes. UN ويمكن الاستيحاء أيضا من القوانين التي تندرج ضمن الشأن الداخلي الخالص والتي يمكن أن تسري بالقياس على المسائل القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    En relación con las acusaciones que se vierten en la carta mencionada de que se ha profanado cierto número de iglesias, convirtiéndolas en mezquitas o museos, debe destacarse que la utilización de edificios históricos a los efectos de su conservación no es sólo permisible, sino que, además, está recomendada en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وفيما يتعلق بإدعاءات التدنيس الواردة في الرسالة المذكورة بشأن تحويل عدد من الكنائس إلى مساجد أو متاحف، يجدر التشديد على أن تحويل المباني التاريخية عن طريق استخدامها ليس مسموحا به فحسب بل توصي به أيضا الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Debe concederse el tiempo necesario al debate sobre la lucha contra el delito del terrorismo en todas sus formas en los foros internacionales pertinentes, incluidos los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y tratamiento del delincuente. UN وينبغي تخصيص وقت كاف لمناقشة مكافحة جريمة الارهاب بجميع أشكالها في المنتديات الدولية ذات الصلة بالموضوع ، بما في ذلك مؤتمرات اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين .
    Turkmenistán ha de trabajar en la preparación de sus informes nacionales, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y de otros instrumentos internacionales en el ámbito de los derechos humanos, que se presentarán a los órganos internacionales pertinentes. UN وستعمل تركمانستان على إعداد تقاريرها الوطنية وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك الدولية الأخرى في مجال حقوق الإنسان وستقدمها إلى الهيئات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Tampoco son jurídicamente vinculantes, sin bien algunos de ellos, por ejemplo, los Principios Rectores de los desplazamientos internos podrían considerarse parte de un derecho incipiente, habida cuenta de que agrupan normas y leyes internacionales pertinentes al tema. UN وعلاوة على ذلك، فليست هذه الصكوك ملزمة قانوناً وإن كان بعضها، على سبيل المثال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، يمكن تأويله على أنه قانون ليِّن بالنظر إلى أنها تجمّع القواعد والقوانين الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    El Gobierno de Yugoslavia considera que este asunto merece un examen detallado y medidas eficaces por parte del Consejo de Seguridad y de otras organizaciones internacionales competentes. UN وتعتبر حكومة يوغوسلافيا أن هذه المسألة تستحق دراسة شاملة واجراءات فعالة من جانب مجلس اﻷمن وغيره من المنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    El Comité recomienda que Ucrania se comprometa a aplicar su ley interna sobre refugiados, de diciembre de 1993, y pida ayuda y asesoramiento en este sentido a las organizaciones internacionales competentes, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ٣٣١ - وتوصي اللجنة بأن تتعهد أوكرانيا بتنفيذ قانونها الوطني للاجئين الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ وأن تلتمس، في هذا الصدد، المساعدة والمشورة من المنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع بما في ذلك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد