ويكيبيديا

    "الدولية على أساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales sobre la base
        
    • internacional sobre la base
        
    • internacional de base
        
    • internacionales sobre una base
        
    • internacional partiendo de
        
    • internacionales se basa en
        
    • internacionales fundada en el
        
    • internacionales basadas en la
        
    • internacionales deben basarse
        
    Al haber creado una sociedad verdaderamente democrática en nuestro propio país, pedimos la democratización de las relaciones internacionales sobre la base de una aplicación estricta de la Carta y de otras normas generalmente aceptadas. UN وإذ نبني المجتمع الديمقراطي الحقيقي في بلدنا، فإننا ندعو إلى إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية على أساس التنفيذ الدقيق للميثاق وغيره من القواعد والمعايير المقبولة على نطاق واسع.
    La Carta fue una iniciativa de los países en desarrollo basada en la necesidad de reestructurar las relaciones económicas internacionales sobre la base de una mayor igualdad y del reconocimiento de sus necesidades específicas. UN ولقد شرع بوضع الميثاق بناء على مبادرة البلدان النامية واستنادا إلى إدراك الحاجة إلى إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية على أساس المزيد من المساواة والاعتراف بحاجاتها المحددة.
    Teniendo presente que deben elaborarse normas internacionales sobre la base de las diversas realidades de los pueblos indígenas en todas las partes del mundo, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه يجب وضع المعايير الدولية على أساس الحقائق المتنوعة التي تمثل واقع حياة السكان اﻷصليين في مختلف أنحاء العالم،
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    40. Los acuerdos de repartición de los mercados se dan tanto en el comercio interno como en el internacional; en este último caso frecuentemente suponen una repartición del mercado internacional de base geográfica que responde a unas relaciones entre proveedores y compradores previamente establecidas. UN ٠٤- وتحدث ترتيبات تقاسم العملاء في التجارة الداخلية والدولية على السواء؛ وهي في الحالة اﻷخيرة كثيرا ما تشتمل على عمليات تقسيم للسوق الدولية على أساس جغرافي يعكس العلاقات المحددة مسبقا بين المورد والمشتري.
    Varios gobiernos destacaron que dicho proceso, emprendido en el marco de las Naciones Unidas, también debería contribuir a iniciar un diálogo encaminado a reestructurar las relaciones económicas internacionales sobre una base más justa y equitativa. UN وأبرزت بعض الحكومات أن مثل هذه العملية، المضطلع بها في نطاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تساعد أيضاً على استهلال حوار يرمي الى إعادة هيكلة العلاقات الاقتصادية الدولية على أساس أكثر عدلاً وانصافاً.
    Teniendo presente que deben elaborarse normas internacionales sobre la base de las diversas realidades de las poblaciones indígenas en todas las partes del mundo, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه يجب وضع المعايير الدولية على أساس الحقائق المتنوعة التي تمثل واقع حياة السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم،
    En el período entre la guerras, las naciones del mundo trataron de organizar las relaciones internacionales sobre la base de bloques comerciales y monetarios excluyentes en materia económica y de alianzas bilaterales rivales en lo relativo a la seguridad. UN ففي فترة ما بين الحربين، سعت أمم العالم إلى تنظيم تسيير العلاقات الدولية على أساس التجارة الاستبعادية والكتل النقدية في الشؤون الاقتصادية، والتحالفات الثنائية المتنافسة في مجال اﻷمن.
    El establecimiento de una corte penal internacional y de un marco jurídico amplio para el desarrollo de las relaciones internacionales sobre la base de la igualdad constituirían un inmenso legado a las generaciones futuras. UN وإن إنشاء محكمة جنائية دولية ووضع إطار قانوني شامل ﻹقامة العلاقات الدولية على أساس المساواة يمثلان إرثا هائلا من أجل أجيال المستقبل.
    Esperamos que las Naciones Unidas asuman el papel que les corresponde para imponer la justicia en las relaciones internacionales sobre la base de la comprensión, la cooperación y los intereses mutuos y evitando la confrontación y las sanciones, que se ha demostrado que son perjudiciales para las personas. UN ونتطلع إلى تعزيز وتأكيد دور الأمم المتحدة في إرساء العلاقات الدولية على أساس التفاهم والتعاون والمصالح المشتركة بعيدا عن المواجهة ونهج العقوبات التي ثبت أنها تضر بالشعوب.
    El empleo del término debería limitarse a aquellos casos en que la atribución de competencia implique claramente, en determinadas circunstancias, el modo en que un Estado miembro puede eludir sus obligaciones internacionales sobre la base del instrumento constitutivo de la organización. UN وينبغي أن يقتصر المصطلح على أمثلة يتضمن فيها تقديم الصلاحيات بوضوح، في ظروف خاصة، طريقة لإمكان قيام الدولة العضو بالالتفاف على التزاماتها الدولية على أساس صك تأسيس المنظمة.
    Detrás de esos empeños descansa la convicción de que la comunidad internacional debe cooperar para abordar los problemas internacionales sobre la base de principios fundamentales como la libertad, los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho. UN وترتكز تلك الجهود على الاقتناع بوجوب أن يتعاون المجتمع الدولي على التصدي للتحديات الدولية على أساس مبادئ مثل الحرية، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون.
    Debemos concretar las aspiraciones plasmadas en las conclusiones de las conferencias internacionales sobre la base de la responsabilidad mutua y la rendición de cuentas recíproca, con una expectativa clara de que las obligaciones se asumirán plenamente tal como se acordó. UN ويجب أن نبث الحياة في التطلعات التي تجسدها نتائج المؤتمرات الدولية على أساس المسؤولية المتبادلة والمساءلة، مع توقع غير مفرط في الاضطلاع على نحو تام بالالتزامات المتفق عليها.
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Dijeron que algunas de las Partes estaban optando por uno u otro acuerdo internacional sobre la base de consideraciones políticas y no ambientales. UN وقالوا إن بعض الأطراف تختار الاتفاقات الدولية على أساس اعتبارات سياسية بدلاً من الاعتبارات البيئية.
    40. Los acuerdos de repartición de los mercados se dan tanto en el comercio interno como en el internacional; en este último caso frecuentemente suponen una repartición del mercado internacional de base geográfica que responde a unas relaciones entre proveedores y compradores previamente establecidas. UN ٠٤- وتحدث ترتيبات تقاسم العملاء في التجارة الداخلية والدولية على السواء؛ وهي في الحالة اﻷخيرة كثيرا ما تشتمل على عمليات تقسيم للسوق الدولية على أساس جغرافي يعكس العلاقات المحددة مسبقا بين المورد والمشتري.
    A menos que la deuda externa de un país se emita en su propia moneda, los fondos necesarios para cubrir las obligaciones internacionales sobre una base neta (es decir, sin crear nueva deuda) solo pueden generarse si existe un superávit de cuenta corriente. UN 7 - وما لم يُصدر الدين الخارجي لبلد ما بعملته الخاصة، فلن يمكنه توفير المبالغ اللازمة لتغطية الالتزامات الدولية على أساس صاف (أي بدون أن يترتب على ذلك دين جديد) إلا إذا توفر لديه فائض في الحساب الجاري.
    Los Ministros instan a la comunidad internacional a que haga frente a los problemas derivados de la migración internacional partiendo de la responsabilidad común de todas las naciones, de alianzas verdaderas y del entendimiento común, para asegurar que la migración internacional contribuya al desarrollo de los países de origen y de destino reduciendo al mínimo los efectos negativos. UN 52 - ويحث الوزراء المجتمع الدولي على التصدي للتحديات التي تسببها الهجرة الدولية على أساس المسؤولية المشتركة لجميع البلدان والشراكة الأصيلة والفهم المشترك، لضمان أن تسهم الهجرة الدولية في تنمية كل من البلدان الموفِدة للعمالة والبلدان المستقبِلة لها مع تقليص الآثار السلبية إلى أدنى حد ممكن.
    El apoyo que el Gobierno presta a los candidatos de Nueva Zelandia a organismos internacionales se basa en los méritos de cada candidatura y no existe discriminación alguna por motivos de género. UN ويقوم تأييد الحكومة لمرشحي نيوزيلندا إلى الهيئات الدولية على أساس مزايا المرشح الفرد ودون تمييز على أساس جنساني.
    La práctica según la cual el Estado demandante adquiría la condición de juez de su propia causa se consideraba una conducta particularmente sospechosa y se insistió en la necesidad de estructurar cuidadosamente las restricciones en interés de la igualdad soberana, la integridad territorial, la independencia política y una reglamentación de las relaciones internacionales fundada en el derecho internacional, la equidad y la justicia. UN واعتُبرت الممارسة التي تكتسب الدولة الطالبة بمقتضاها مركز القاضي في ذات قضيتها مثيرة بوجه خاص للشبهات وتم التأكيد على الحاجة الى نظام دقيق للقيود لصالح المساواة في السيادة، والسلامة الاقليمية، والاستقلال السياسي، وتنظيم العلاقات الدولية على أساس القانون الدولي والعدالة والانصاف.
    Para lograr ganar la batalla contra el terrorismo, es esencial entender sus causas fundamentales y establecer relaciones internacionales basadas en la igualdad soberana, la justicia y la imparcialidad. UN وأضاف أنه من الضروري فهم الأسباب الجذرية للإرهاب سعيا للنجاح في مكافحته، وإقامة العلاقات الدولية على أساس المساواة في السيادة والعدالة والإنصاف.
    Las relaciones internacionales deben basarse en el objetivo de lo que se considera como el bien común, en el respeto a la soberanía y en la comprensión y la consideración de las circunstancias y sensibilidades nacionales. UN ويجب أن تقوم العلاقات الدولية على أساس هدف متصور للصالح العام وعلى الاحترام المتبادل للسيادة وعلى التفهم ومراعاة الظروف والحساسيات القومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد