La adhesión de Gambia a los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos refleja sus compromisos en esa esfera. | UN | إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال. |
Contactos internacionales en materia cultural y artística | UN | الاتصالات الدولية في مجال الثقافة والفنون |
Estos derechos están plenamente consagrados en la Constitución, que refleja las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأصبحت تلك الحقوق راسخة تماما في الدستور، الذي يعكس المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
- Asesor del Ministro de Justicia en materia de convenios internacionales de derechos humanos | UN | مستشار وزير العدل في الشؤون المتعلقة بالاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Reconoció además que el Gobierno tenía una deuda histórica con respecto al cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وأقر أيضاً بأن الحكومة تكون قد سددت ديناً تاريخياً يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Fortalecimiento de las organizaciones internacionales en la esfera del comercio multilateral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف |
Los Estados tenían el deber de no incumplir sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, incluidos los mencionados en la Declaración. | UN | وعلى الدول واجب هو عدم اﻹخلال بتعهداتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المشار إليها في اﻹعلان. |
Es mediante la acción en el plano nacional que las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos pueden convertirse en realidad. | UN | فالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان لا يمكن ترجمتها إلى واقع إلا من خلال العمل على الصعيد الوطني. |
Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. | UN | فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة. |
Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. | UN | فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة. |
Además, los participantes subrayaron la necesidad de vincular las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos con obligaciones financieras internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة ربط الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بالالتزامات المالية الدولية. |
Alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Esta actitud confirmaba la posición de Chipre como Estado Miembro responsable de las Naciones Unidas, comprometido con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن هذا النهج يؤكد موقف قبرص المسؤول كدولة عضو في الأمم المتحدة متمسكة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
También lo alentó a que solicitara la asistencia de la comunidad internacional para poder cumplir mejor sus compromisos internacionales de derechos humanos. | UN | كما شجَّعت لبنان على طلب المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تعزيز امتثاله لالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Promueve la ratificación y aplicación de convenciones internacionales de derechos humanos; | UN | ويشجع التصديق على الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتطبيق تلك الاتفاقيات؛ |
Presta servicios sustantivos a las reuniones de los Estados parte en las convenciones internacionales de derechos humanos arriba mencionadas; | UN | ويوفر الخدمات الموضوعية لاجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان المذكورة آنفا؛ |
Fortalecimiento de las organizaciones internacionales en la esfera del comercio multilateral | UN | تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف |
Para concluir, la regulación del comercio internacional de armas convencionales sigue siendo un desafío para la comunidad internacional. | UN | وفي الختام، ما زال تنظيم التجارة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية يشكل تحديا للمجتمع الدولي. |
Por otra parte, las autoridades de transición cooperaron ampliamente con algunas organizaciones no gubernamentales internacionales en el ámbito de la reconciliación. | UN | ومن ناحية أخرى، تعاونت السلطة الانتقالية على نطاق واسع مع بعض المنظمات غير الحكومية الدولية في مجال المصالحة. |
La práctica internacional en materia de reparaciones varía considerablemente de un país a otro. | UN | وتختلف الممارسة الدولية في مجال الجبر اختلافا كبيرة من بلد إلى آخر. |
B.2. ¿Se debería encauzar más recursos internacionales para el desarrollo social por conducto de | UN | هل ينبغي توجيه مزيد من الموارد الدولية في مجال التنمية الاجتماعية عن طريق: |
Viet Nam ha prestado su apoyo constantemente a los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer y algunas de sus directrices se han incluido en su Constitución. | UN | وتدعم حكومته بثبات الصكوك الدولية في مجال حقوق المرأة، كما أن بعض توجيهاتها قد أدمج في الدستور. |
El informe concluye con recomendaciones dirigidas a fortalecer la capacidad internacional para la diplomacia preventiva en los próximos cinco años. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات تتعلق بمواصلة تعزيز القدرات الدولية في مجال الدبلوماسية الوقائية على مدى الخمس سنوات المقبلة. |
Así pues, está dispuesta a aplicar las normas internacionales relativas a los derechos humanos en su totalidad. | UN | ومن ثم فإن من الواضح أنها مستعدة تماما لقبول المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Asistencia internacional en la realización de los derechos consagrados en el artículo 11 | UN | المساعدة الدولية في مجال إعمال الحقوق المكرَّسة في المادة 11 من العهد |
Esta norma se adoptó sobre la base de las prácticas internacionales en cuanto a la creación e inscripción de partidos políticos. | UN | وجرى الاستناد في وضع هذا المعيار إلى التجربة الدولية في مجال تشكيل وتسجيل الأحزاب. |
- En el marco del seguimiento de la Declaración del Milenio, y habida cuenta la resolución 45/190 de 21 de diciembre de 1990 de la Asamblea General, la Comisión estudiaría las posibilidades de participar en esfuerzos internacionales con miras a eliminar las consecuencias negativas de la catástrofe de Chernobyl; | UN | - في إطار عمل المتابعة لإعلان الألفية ومراعاة لقرار الجمعية العامة 45/190 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1990، ستنظر اللجنة في إمكانية المشاركة في الجهود الدولية في مجال القضاء على الآثار السلبية لكارثة تشيرنوبيل؛ |
El Principado colaboraba sobre la base del principio de reciprocidad y prestaba asistencia a distintos órganos internacionales en la lucha contra el lavado de dinero. | UN | فالإمارة تقبل التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وتقدم المساعدة لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال. |
Medio Ambiente (PNUMA) en relación con las directrices internacionales sobre la seguridad de la biotecnología | UN | اﻹطار ٤ - مبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن المبادئ التوجيهية الدولية في مجال السلامة الحيوية |