Las salas especiales tendrán que respetar todas las normas internacionales de justicia. | UN | فكافة القواعد الدولية للعدالة جديرة بالاحترام من قبل الدوائر الاستثنائية. |
Recuerda que el tribunal debe responder a las normas internacionales de justicia, equidad y respeto de la legalidad y recibir apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ويشير إلى أن المحكمة ينبغي أن تفي بالمعايير الدولية للعدالة والإنصاف وقواعد الإجراءات المتبعة وأن تحصل على دعم من الأمم المتحدة. |
La creación de estos tribunales de conformidad con las normas internacionales de justicia y con el apoyo de las Naciones Unidas es esencial para la administración de la justicia en Camboya. | UN | وإنشاء هذه الدوائر وفقا للمعايير الدولية للعدالة وبدعم من الأمم المتحدة، أمر حيوي بالنسبة لإقامة العدل في كمبوديا. |
Desearía tener garantías más sólidas por lo que se refiere al respeto de las normas internacionales de justicia, equidad y debido procedimiento legal. | UN | وهو يطمح إلى تهيئة ضمانات أكثر قوة بشأن احترام القواعد الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول الواجبة. |
Observando que la pena capital se impone con frecuencia tras procesos que no se ajustan a las normas internacionales de equidad y que los miembros de minorías raciales, nacionales o étnicas parecen ser objeto de manera desproporcionada de dicha pena, | UN | وإذ تحيط علماً بأنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام، |
Por tanto, estimo que los dirigentes del Khmer Rouge responsables de los crímenes más graves deben ser enjuiciados ante un tribunal que cumpla con las normas internacionales de justicia, imparcialidad y juicio justo. | UN | ولذلك، فإنني أرى أن يقدم قادة الخمير الحمر المسؤولون عن أخطر الجرائم إلى العدالة، وأن يحاكموا أمام محكمة تستوفي المعايير الدولية للعدالة والنزاهة وقواعد اﻹجراءات القانونية. |
El Representante Especial hizo hincapié en que la participación de las Naciones Unidas dependería de la existencia de garantías plenas de que se respetarían las normas internacionales de justicia, equidad y debido proceso. | UN | وأكد الممثل الخاص على أن أي مشاركة لﻷمم المتحدة سوف تعتمد على تقديم الضمانات الكاملة بالتقيد بالمعايير الدولية للعدالة والنزاهة وتطبيق أصول القانون. |
En el informe también se afirma que más de 1.500 palestinos que se encuentran en prisiones israelíes habían sido sentenciados en juicios que no se ajustaban a las normas internacionales de justicia. | UN | كما يفيد التقرير بأن أكثر من ٥٠٠ ١ من الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية صدرت بحقهم أحكام في محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية للعدالة. |
Se dio especial importancia a la función actual y potencial del derecho humanitario internacional en la consolidación de la paz, la solución de controversias y la reconciliación, y en la promoción de normas internacionales de justicia y responsabilidad. | UN | وتم التركيز بشكل خاص على الدور الفعلي والمحتمل للقانون الإنساني الدولي في بناء السلام وتسوية الصراعات والمصالحة وفي تعزيز المعايير الدولية للعدالة والمساءلة. |
E. Principios internacionales de justicia, equidad y garantías procesales | UN | هاء - المعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة |
Las negociaciones han sido arduas y persisten algunas ambigüedades por lo que se refiere al respeto de las normas internacionales de justicia, equidad y debido procedimiento legal en el marco de las salas especiales cuya creación se propone. | UN | والمفاوضات قد تبين أنها تتسم بالصعوبة، وما زال هناك بعض من الالتباسات بشأن احترام القواعد الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول الواجبة في إطار الدوائر الاستثنائية التي يُقترح إنشاؤها. |
El orador señala además que el texto del proyecto de resolución, tal como se ha aprobado, no responde a las preocupaciones manifestadas por el Secretario General en cuanto al respeto de las normas internacionales de justicia. | UN | ومن الملاحظ، عادة على ذلك، أن مشروع القرار، بصيغته التي اعتُمد بها، لا يتضمن الاستجابة لمشاعر القلق التي أعرب عنها الأمين العام فيما يتصل باحترام القواعد الدولية للعدالة. |
Sin embargo, su delegación habría preferido que se celebraran ulteriores negociaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya para garantizar la aplicación de las normas internacionales de justicia. | UN | واستدرك قائلا إن وفده كان يفضل إجراء مزيد من المفاوضات بين الأمم المتحدة والحكومة الكمبودية من أجل كفالة التقيد بالمعايير الدولية للعدالة. |
Al mismo tiempo, habrá que contar con abogados internacionales con la experiencia y la competencia necesarias para que los juicios cumplan las normas internacionales de justicia, imparcialidad y debido respeto de las garantías procesales. | UN | وفي الوقت عينه، سيكون مطلوبا توفير محام دولي ذي خبرة ومهارة من أجل ضمان امتثال المحاكمات للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاتها للأصول القانونية. |
Por otro lado, un presupuesto por debajo de las necesidades provocaría retrasos en el establecimiento de las Salas Especiales y afectaría a su capacidad para funcionar de conformidad con las normas internacionales de justicia, imparcialidad y debido respeto de las garantías procesales. | UN | وعلى الجانب الآخر، قد تسفر ميزانية تشغيل ناقصة التمويل عن تأخير في بدء عمل الدوائر الاستثنائية، وتؤثر في قدرتها على العمل وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول القانونية. |
Fiji también acoge con beneplácito la recomendación de que los gobiernos consideren la integración de los sistemas tradicionales de justicia en la legislación nacional, de conformidad con la legislación internacional de derechos humanos y las normas internacionales de justicia. | UN | وترحِّب فيجي أيضاً بالتوصية التي تحض الحكومات على دمج نظم العدل التقليدية في التشريع الوطني امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية للعدالة. |
Antes de señalar algunas características específicas del acuerdo y del estatuto, me permito decir con satisfacción que los proyectos presentados satisfacen los criterios establecidos por el Consejo al exigir que el Tribunal esté basado en las más altas normas internacionales de justicia penal. | UN | وقبل التعرض لبعض الخصائص المحددة للاتفاق وللنظام الأساسي، أود أن أشير مع الارتياح إلى أن المشروعين المعروضين عليكما مستوفيان للمعايير التي وضعتموها أنتم أنفسكم فيما يخص اشتراط أن تقوم المحكمة على أساس أعلى المعايير الدولية للعدالة الجنائية. |
Los agentes de la potencia extranjera que pretende destruir la nación cubana, son sancionados cuando cometen delitos, siempre con estricto apego a los más elevados estándares internacionales de justicia y humanismo. | UN | ويعاقب عملاء القوة الأجنبية الذين يسعون إلى تدمير الشعب الكوبي على الجرائم التي يرتكبونها، وذلك دوماً وفي جميع الأحوال وفقاً لأرقى المعايير الدولية للعدالة والإنسانية. |
El proceso judicial de este acusado ante el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado está gravemente viciado e incumple seriamente las normas internacionales de imparcialidad. | UN | ويشوب المحاكمة القضائية للمدعى عليه أمام محكمة أمن الدولة العليا خلل خطير وهي قاصرة عن المعايير الدولية للعدالة. |
El comité establecido con este fin llegó a la conclusión de que dicho proyecto se basaría en la equidad y la reconciliación a fin de ajustarse a las normas internacionales sobre justicia de transición. | UN | وخلصت لجنة أنشِئت لهذه الغاية إلى أن مشروع القانون سيستند إلى الإنصاف والمصالحة من أجل الامتثال للمعايير الدولية للعدالة الجنائية. |
La Comisión espera que los juicios de los sospechosos que se están celebrando en Indonesia procedan de acuerdo con las normas internacionales de la justicia y la equidad. | UN | وتأمل اللجنة أن تسير المحاكمات الحالية للأشخاص المتهمين في إندونيسيا وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف. |
:: Supervisión de 80 audiencias para evaluar el funcionamiento de los tribunales y el cumplimiento de las normas internacionales de administración de justicia | UN | :: رصد 80 جلسة من جلسات النظر في الدعاوى لتقييم أداء المحاكم ومدى امتثالها للمعايير الدولية للعدالة |
Hacer que los jueces conozcan mejor los criterios internacionales en materia de justicia penal | UN | رفع وعي القضاة بالمعايير الدولية للعدالة الجنائية. |