Un hecho que demuestra el atractivo transectorial del Año internacional es que la mayoría de solicitudes no provienen de la industria forestal. | UN | ومما يدل على وجود اهتمام شامل من القطاعات بالسنة الدولية هو أن معظم الطلبات لم تأت من الصناعة الحرجية. |
La inversión en la asociación internacional es una calle de doble vía, que beneficia a todos. | UN | إن الاستثمار في الشراكة الدولية هو طريق ذو اتجاهين كفيل بتعميم الفائدة على الجميع. |
Queremos reiterar aquí que la cohesión del frente internacional es la única garantía firme que permite obligar al Iraq a aplica todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sin demora ni selectividad. | UN | وإننا نؤكد من جديد على أن استمرار تماسك الجبهـة الدولية هو الضمان الوحيد واﻷكيد لالزام العراق بتطبيق كافـة قرارات مجلـس اﻷمن ذات الصلة دون أي مماطلة أو انتقائية. |
La enmienda relativa a la utilización de tres tipos de armas en los conflictos no internacionales es igualmente importante. | UN | فالتعديل الخاص باستخدام ثلاثة أنواع من الأسلحة في النزاعات غير الدولية هو أيضاً مهم بنفس القدر. |
Uno de los problemas más importantes de los tribunales penales internacionales es su dependencia de las contribuciones voluntarias. | UN | وأوضح أن أحد أهم التحديات التي تواجه المحاكم الجنائية الدولية هو الاعتماد على التمويل الطوعي. |
Se subrayó también que el concepto de crimen internacional era un concepto evolutivo, y que una formulación flexible y capaz de adaptarse a posibles ampliaciones de la categoría de los crímenes resultaba deseable; en este contexto, se hizo referencia a la fórmula que definía la competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وجرى التركيز أيضا على أن مفهوم الجناية الدولية هو مفهوم ما زال في مرحلة تطور وأن الصياغة المرنة القادرة على التكيﱡف مع التوسعات المحتملة في فئة الجنايات تعتبر أمراً مرغوبا فيه. وجرت اﻹشارة في هذا الصدد إلى الصيغة التي تحدد اختصاص مجلس اﻷمن. |
Zambia comprende que el establecimiento de las bases de la competitividad internacional es la clave para echar a andar a la economía mundial. | UN | وتدرك زامبيا أن إرساء أسس القدرة على المنافسة الدولية هو مفتاح الحصول على موطئ قدم فــي الاقتصــاد العالمــي. |
Incluso desde una perspectiva internacional es una cuestión de primordial importancia. | UN | وحتى من وجهة النظر الدولية هو موضوع ذو أهمية أولية. |
Para los países en desarrollo, el medio más eficaz para captar el ahorro internacional es la adopción de directrices nacionales encaminadas a crear un entorno propicio. | UN | فاﻷسلوب الأفضل فاعلية للاقتصادات النامية في جذب الوفورات الدولية هو اعتماد سياسات محلية مصممة ﻹيجاد بيئة مشجعة. |
La creación de la Corte Penal internacional es un logro notable en el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية هو إنجاز رائع في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
La meta de nuestra internacional es poner en práctica y defender los ideales del socialismo democrático. | UN | والهدف من حركتنا الدولية هو تطبيق المثل العليا للاشتراكية الديمقراطية والدفاع عنها. |
El impulso a la participación de África en el comercio internacional es, desde ese punto de vista, una necesidad. | UN | ومن ذلك المنطلق، فإن تعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية هو ضرورة. |
El vínculo que existe entre la rendición de cuentas y la prevención está claro; el objetivo de la justicia penal internacional es llevar ante la justicia a los responsables de crímenes internacionales. | UN | والصلة بين المساءلة والمنع واضحة؛ فالغرض من العدالة الجنائية الدولية هو تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة. |
El recurso a la asistencia económica de las instituciones financieras internacionales es una de las vías que cabría que explorar. | UN | وإن اللجوء الى المساعدة الاقتصادية من المؤسسات المالية الدولية هو من السبل التي يجب استكشافها. |
Aunque la adopción de leyes coherentes con las normas internacionales es de la mayor importancia, la aplicación de la ley es lo más importante. | UN | وبالرغم من أن سن تشريعات تتسق مع المعايير الدولية هو أمر بالغ اﻷهمية، فإن اﻷهم هو تطبيق القانون. |
La aprobación de instrumentos internacionales es el resultado de nuestra cooperación. | UN | واعتماد الصكوك الدولية هو نتيجة هذا التعاون. |
El único régimen global que se aplica a los movimientos monetarios internacionales es el del FMI. | UN | إن النظام الوحيد الساري على الصعيد العالمي على تحركات النقد الدولية هو نظام صندوق النقد الدولي. |
La observancia de las normas jurídicas internacionales es el único camino para garantizar la estabilidad, la seguridad y la paz a todos los pueblos de la región. | UN | إن العمل بمقتضى الشرعية الدولية هو الطريق الوحيد لضمان الاستقرار واﻷمن والسلام لشعوب المنطقة. |
Señaló que la prestación de protección internacional era una empresa que exigía la colaboración y la intervención de los Estados, y expresó su gratitud por el apoyo de los gobiernos a la función de protección internacional de la Oficina. | UN | وأشارت الى أن توفير الحماية الدولية هو عمل تعاوني، يتطلب قيام الدول باتخاذ اجراءات، وأعربت عن امتنانها للحكومات على الدعم المقدم منها الى ما تقوم به المفوضية من وظيفة الحماية الدولية. |
El Relator Especial confiaba en que, de la breve exposición hecha, resultaría claro que el tema de los actos unilaterales de las organizaciones internacionales era complejo y exigía un examen especial. | UN | ١٢٤ - وقد أعرب المقرر الخاص عن ثقته بأنه سيتضح من البيان المقتضب الذي قدمه أن موضوع اﻷفعال الانفرادية للمنظمات الدولية هو موضوع معقد ويتطلب اهتماماً خاصاً. |
Todos los tribunales internacionales se establecen exclusivamente mediante acuerdo. | UN | فالسبيل الوحيد لإنشاء جميع المحاكم الدولية هو عن طريق الاتفاق. |
El objetivo del Plan de Acción Internacional consiste en garantizar que en todas partes la población pueda envejecer con seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos. | UN | وهدف خطة العمل الدولية هو ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في كنـف الأمن والكرامة، والاستمرار في المشاركة في شؤون مجتمعاتهم كمواطنين يتمتعون بكامل حقوقهم. |
Además, mientras que la Corte Internacional tiene 57 funcionarios, el Tribunal para la ex Yugoslavia tiene 794. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حين أن عدد موظفي المحكمــة الدولية هو ٥٧ موظفا، يبلغ عدد موظفي محكمـــة يوغوسلافيا ٧٩٤ فردا. |
Control del Estado del puerto. Una de las maneras de evaluar la observancia efectiva de las normas internacionales, consiste en examinar los resultados colectivos de los controles de los Estados del puerto efectuados en buques que enarbolan un pabellón determinado. | UN | 154 - المراقبة من قبل دول الميناء - إن من وسائل تقييم الإنفاذ الفعال للقواعد الدولية هو فحص سجل مراقبة دولة العلم للسفن التي ترفع عَلما معينا بمجمله. |
Las salvaguardias internacionales tienen por objeto detectar y disuadir el desvío de material nuclear para su utilización en armas nucleares y, en el caso particular de las disposiciones del protocolo adicional, fomentar la confianza a falta de actividades nucleares no declaradas. | UN | 4 - الهدف من الضمانات الدولية هو كشف تحويل مسار المواد النووية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية وبالتالي ردع ذلك التحويل، والعمل، لا سيما في ضوء أحكام البروتوكول الإضافي، على زيادة الثقة في عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة. |