En el artículo siguiente se examinan restricciones adicionales que corresponden específicamente a las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | ويجري في إطار المادة التالية النظر في المزيد من القيود، لا سيما المتعلقة بالعلاقات بين المنظمات الدولية وأعضائها. |
En el artículo siguiente se examinan restricciones adicionales que corresponden específicamente a las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | ويجري في إطار المادة التالية النظر في المزيد من القيود، لا سيما المتعلقة بالعلاقات بين المنظمات الدولية وأعضائها. |
Estas normas especiales de derecho internacional pueden estar contenidas en las reglas de la organización que sean aplicables a las relaciones entre la organización internacional y sus miembros. | UN | وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
Estas normas especiales de derecho internacional pueden estar contenidas en las reglas de la organización que sean aplicables a las relaciones entre la organización internacional y sus miembros. | UN | وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المنطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
Se sugirió que en el estudio se abordara la naturaleza jurídica de las reglas que gobernaban las relaciones entre las organizaciones internacionales y sus miembros o agentes, con miras a determinar qué reglas podían considerarse parte del derecho internacional. | UN | واقتُرح أن تعالج الدراسة الطبيعة القانونية للقواعد التي ترعى العلاقات بين المنظمات الدولية وأعضائها أو مسؤوليها للتوصل إلى تحديد القواعد التي يمكن أن تعتبر بمثابة قانون دولي. |
Por lo tanto y como regla general, no hay lugar para la adopción de contramedidas entre una organización internacional y sus miembros. | UN | وكقاعدة عامة إذن، لا مجال للتدابير المضادة بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
Estas normas especiales de derecho internacional pueden estar contenidas en las reglas de la organización que sean aplicables a las relaciones entre la organización internacional y sus miembros. | UN | وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المنطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
En la medida en que se les apliquen, es concebible que tales normas y los acuerdos concertados con otros sujetos de derecho internacional puedan ser modificados por las reglas de la organización únicamente en lo concerniente a las relaciones entre la organización internacional y sus miembros. | UN | فإن وُجِدت، من الممكن تصور أن هذه القواعد، والاتفاقات المبرمة مع أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي، لا يمكن أن تُعدَّل من خلال قواعد المنظمة إلا في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
Se observó que en el comentario general se reconocía acertadamente que las reglas especiales podían desempeñar un papel significativo, especialmente en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | ولوحظ أن التعليق العام يعترف بحق بأن القواعد الخاصة يمكن أن تؤدي دورا مهما، وخاصة في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
Parece útil agregar dos nuevos párrafos a ese artículo inicial a fin de destacar la función de las normas de la organización para limitar o excluir las contramedidas en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | ويبدو من المفيد إضافة فقرتين أخريين إلى الصيغة الأولية لهذه المادة، للتأكيد على الدور الذي قد تؤديه قواعد المنظمة في تقييد التدابير المضادة أو الحيلولة دون اتخاذها في إطار العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
Esas restricciones deberían estar acordes con el principio de cooperación en el que se basan las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | وتتفق هذه القيود مع مبدأ التعاون الكامن في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها(). |
Esas restricciones deberían estar acordes con el principio de cooperación en el que se basan las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | وتتفق هذه القيود مع مبدأ التعاون الكامن في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها(). |
En tal caso, y considerando los vínculos especiales existentes entre una organización internacional y sus miembros, solo se permitirá la adopción de contramedidas si está prevista en esas reglas. | UN | وبالنظر إلى الروابط الخاصة القائمة بين المنظمات الدولية وأعضائها()، لا يجوز، في مثل هذه الحالة، اتخاذ تدابير مضادة إلا إذا نصت على ذلك قواعد المنظمة. |
A juicio de Alemania, la relación entre una organización internacional y sus miembros (al igual que, viceversa, la de un (Estado) miembro y la organización) se rige totalmente por el reglamento interno de la organización. | UN | فألمانيا ترى أنّ العلاقة بين المنظمة الدولية وأعضائها - وكذلك العلاقة بين دولة من الدول الأعضاء والمنظمة - تحكمها بالكامل القواعد الداخلية للمنظمة. |
Como se establece en el proyecto de artículo 63, las reglas de la organización serían " aplicables a las relaciones entre una organización internacional y sus miembros " . | UN | وعلى نحو ما ينص عليه مشروع المادة 63، ستنطبق قواعد المنظمة " على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها " . |
15. Se señaló que el proyecto de artículo 10 (Existencia de violación de una obligación internacional) debía entenderse en el sentido de que aclaraba que las relaciones entre una organización internacional y sus miembros estaban reguladas en general por el derecho internacional. | UN | 15 - وجرت الإشارة إلى أنه ينبغي أن يفهم من مشروع المادة 10، المتعلق بوقوع انتهاك لالتزام دولي، أنه يبين بوضوح أن العلاقات بين المنظمات الدولية وأعضائها تخضع عموماً للتنظيم من جانب القانون الدولي. |
Si sólo se aprobase una cláusula de salvaguardia o " sin perjuicio " , no habría ninguna posibilidad de establecer, como se deducía implícitamente del enunciado actual de los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo 52, que por regla general las contramedidas no tenían razón de ser en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros. | UN | وإذا اعتمد بند " عدم الإخلال " فقط، لن تتاح الفرصة للقول، على نحو ما يستفاد ضمنياً من الفقرتين 4 و5 من مشروع المادة 52، بأن التدابير المضادة لا مكان لها كقاعدة عامة في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
Su delegación comparte la opinión de que las relaciones entre una organización internacional y sus miembros en lo que respecta a las contramedidas no deben tratarse de la misma forma que las relaciones entre una organización internacional y los Estados perjudicados que no son miembros de la organización. | UN | 57 - وذكر أن وفده يوافق على الرأي القائل بأن العلاقة بين المنظمة الدولية وأعضائها فيما يتصل بالتدابير المضادة ينبغي تناولها بطريقة مختلفة عن طريقة تناول العلاقة بين المنظمة الدولية والدول المضرورة التي ليست أعضاء في المنظمة. |
3. A diferencia de la relación entre los Estados, a la que se aplican principalmente normas generales de derecho internacional que ceden solo ante una lex specialis en los casos en que esta última ha sido acordada especialmente o se ha desarrollado de alguna otra manera, la relación entre una organización internacional y sus miembros surge de un hecho intencional de estos últimos. | UN | 3 - وبخلاف العلاقة بين الدول التي تحكمها أولا وقبل كل شيء القواعد العامة للقانون الدولي، ولا تجبها إلا قاعدة التخصيص متى كانت هذه موضوع اتفاق بصورة محددة أو متى نشأت بطرق أخرى، فإن العلاقة بين المنظمة الدولية وأعضائها تنشأ من العمل الإرادي للأعضاء. |
La Comisión también debería explicar en mayor detalle la asignación de responsabilidad entre las organizaciones internacionales y sus miembros en situaciones como las operaciones de mantenimiento y de imposición de la paz. | UN | وينبغي أن تقوم اللجنة أيضاً بتقديم مزيد من التفاصيل التي توضح نسبة المسؤولية بين المنظمات الدولية وأعضائها في حالات مثل حفظ السلام وعمليات إنفاذ السلام. |
Cada vez más, las instituciones internacionales y sus miembros consideran los regímenes eficaces de insolvencia como elemento integrante de la prevención de las crisis y mecanismo esencial para reaccionar ante ellas. | UN | ويتزايد النظر الى نظم الاعسار الفعالة من قبل المؤسسات الدولية وأعضائها ، باعتبارها عنصرا متكاملا من عناصر منع اﻷزمات وآلية ضرورية للتصدي لﻷزمات المالية . |