ويكيبيديا

    "الدولية وإلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales y a
        
    • Internacional y a
        
    • Internacional y al
        
    • internacionales y en
        
    • internacionales y se
        
    • internacionales y su
        
    • internacionales y al
        
    Habría que promover un mayor acceso a los medios de comunicación internacionales y a las publicaciones importadas en general. UN وينبغي العمل على زيادة إمكانية الوصول إلى وسائط اﻹعلام الدولية وإلى المنشورات المستوردة بوجه عام.
    Alentó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y a promover la igualdad de género y la no discriminación. UN وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    En esa decisión también se pidió remitir la información a la Organización Marítima Internacional y a la Organización Internacional del Trabajo para su examen. UN وطلب هذا المقرر أيضاً إحالة المعلومات إلى المنظمة البحرية الدولية وإلى منظمة العمل الدولية لبحثها.
    El Consejo Internacional para la Ciencia comprende a 114 organismos científicos nacionales y 29 uniones científicas internacionales, y se le invita cada vez más frecuentemente a hablar en nombre de la comunidad científica Internacional y a prestar asesoramiento sobre cuestiones científicas; UN ويضم المجلس الدولي للعلم 114 هيئة علمية وطنية و 29 اتحادا علميا دوليا، وهو يُدعى بشكل متزايد إلى التحدث باسم الأوساط العلمية الدولية وإلى تقديم المشورة بشأن المسائل العلمية؛
    - Es fundamental adoptar medidas para luchar contra la impunidad; varios oradores se refirieron a la adopción de medidas adicionales por la Corte Penal Internacional y al traslado de Thomas Lubanga. UN تعد التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب أساسية؛ وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى خطوات إضافية اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية وإلى عملية نقل توماس لوبانغا.
    En aquella ocasión, debido en parte a acontecimientos sociopolíticos internacionales y en parte a consideraciones de política nacional, pudo la mujer casada tener una situación independiente con arreglo a la ley de nacionalidad. UN وأصبح ممكناً في ذلك الوقت، ﻷسباب تعزى جزئياً إلى التطورات الاجتماعية السياسية الدولية وإلى اعتبارات السياسة الوطنية أيضاً، أن تحصل المرأة المتزوجة على وضع مستقل بموجب قانون الجنسية.
    Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas en la que se incluye a la tolerancia entre los valores fundamentales esenciales para las relaciones internacionales y se hace hincapié en que es indispensable promover activamente una cultura de paz y un diálogo entre todas las civilizaciones, UN وإذ يشير بالذكر إلى اعتبار إعلان الأمم المتحدة للألفية أن التسامح من بين القيم الأساسية الضرورية للعلاقات الدولية وإلى لزوم العمل بنشاط للنهوض بثقافة السلم وبالحوار فيما بين جميع الحضارات،
    La crisis “civilizatoria” iniciada en la parte más rica y poderosa del planeta se extiende hoy a organismos internacionales y a este altísimo escenario. UN لقد بدأت اﻷزمة " الحضارية " في أغنى وأقوى جزء من العالم، وهي تمتد اﻵن إلى الوكالات الدولية وإلى هذه الساحة الجليلة.
    Éste se debió a los menores intereses recibidos a raíz de los recortes de las tasas internacionales y a los mayores diferenciales (spreads) sobre los intereses pagados, variaciones que no fueron compensadas por la disminución de las remesas de utilidades, cuya tendencia ascendente se vio así interrumpida. UN ويعزى ذلك إلى انخفاض الفائدة المكتسبة في أعقاب تخفيض معدلات الفائدة الدولية وإلى زيادة اتساع هوامش الفائدة المدفوعة، وهو ما لم يتسن إزالة آثاره بتقلص تحويلات الأرباح التي توقفت عن الزيادة.
    Con esta Ley, Costa Rica se acogió a las normas internacionales y a un nuevo paradigma acerca de cómo se entiende este fenómeno y problema. UN 241 - وبهذا القانون، انضمت كوستاريكا إلى القواعد الدولية وإلى نموذج جديد لطريقة فهم هذه الظاهرة وهذه المشكلة.
    Quisiera reiterar nuestro llamamiento al Gobierno de Turquía a que actúe de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y sus obligaciones internacionales y a que respete la soberanía, la independencia y la integridad territorial de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونود أن نكرر دعوتنا لحكومة تركيا إلى الالتزام بميثاق الأمم المتحدة وبالتزاماتها الدولية وإلى احترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة واستقلالها وسلامة أراضيها.
    Las medidas que se han adoptado en algunos medios de la vida social para preservar la identidad de las nacionalidades minoritarias han permitido a Montenegro adaptarse plenamente a las normas internacionales y a los logros de las modernas democracias plurinacionales. UN وأدت التدابير الرامية إلى الحفاظ على هوية شعوب الأقليات التي اتخذت في بعض مجالات الحياة الاجتماعية إلى الامتثال الكامل للمعايير الدولية وإلى تحقيق ديمقراطيات حديثة متعددة القوميات.
    La Asamblea General invitó a los Estados Miembros a apoyar la realización de actividades para el Año Internacional y a cooperar de forma constructiva y decidida a fin de asegurar avances rápidos y resultados concretos en el logro de los objetivos del Año. UN ودعت الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى دعم تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالسنة الدولية وإلى التعاون بطرق بناءة وحاسمة لكفالة تحقيق تقدم سريع ونتائج ملموسة صوب تحقيق أهداف السنة الدولية.
    El aumento en los recursos de la UNSMIL se debe principalmente a la disminución en la tasa de vacantes presupuestada para las plazas de contratación Internacional y a un aumento en los gastos comunes de personal. UN وتُعزى الزيادة في الموارد المخصصة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، في المقام الأول، إلى انخفاض معدل الشواغر المدرج في الميزانية للوظائف الدولية وإلى زيادة في التكاليف العامة للموظفين.
    Liechtenstein e Islandia comparten la opinión de que la situación en la República Popular Democrática de Corea debería remitirse a la Corte Penal Internacional y a la atención del Consejo de Seguridad. UN وأعرب عن اتفاق ليختنشتاين وأيسلندا على أن الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي إحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية وإلى مجلس الأمن للنظر فيها.
    7. Pide al Tribunal Internacional y a la Corte Internacional de Justicia que prosigan sus negociaciones sobre arreglos administrativos comunes, con el objeto de realizar economías en los servicios administrativos; UN ٧ - تطلب إلى المحكمة الدولية وإلى محكمة العدل الدولية مواصلة التفاوض على ترتيبات إدارية مشتركة بهدف تحقيق وفورات في الخدمات اﻹدارية؛
    Los autores hacen referencia al artículo 7, párrafo 2 i), del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y al artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ويستند أصحاب البلاغ إلى الفقرة 2`1` من المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإلى المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Los autores hacen referencia al artículo 7, párrafo 2 i), del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y al artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ويستند أصحاب البلاغ إلى الفقرة 2`1` من المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإلى المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    La inestabilidad de los mercados financieros se traduce en aumentos imprevistos de las tasas de interés internacionales y en el aumento de la carga del servicio de la deuda. UN ويؤدي عدم استقرار الأسواق المالية إلى زيادات غير متوقعة في أسعار الفائدة الدولية وإلى زيادة أعباء خدمة الديون الخارجية.
    Ambos países son partidarios de hacer realidad un modelo unificado, equitativo y democrático para el mundo y un sistema completo de seguridad colectiva basado en la supremacía del derecho y de las normas internacionales y en la confianza recíproca, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. UN وكلا البلدين يدعوان إلى بناء عالم موحد وعادل وديمقراطي وبناء نظام شامل من الأمن الجماعي يستند إلى سيادة القانون والمعايير الدولية وإلى الثقة المتبادلة والمكاسب المشتركة والمساواة والتعاون.
    Prestación de asesoramiento y apoyo técnico tras la formación del nuevo Gobierno para la readmisión de Sudáfrica en la comunidad internacional, su ingreso en numerosas organizaciones internacionales y su adhesión a gran número de tratados y acuerdos internacionales. UN قدَّم المشورة والدعم التقني للحكومة المنتخّبة حديثا بشأن إعادة إدخال جنوب أفريقيا في المجتمع الدولي، وانضمامها إلى الكثير من المنظمات الدولية وإلى عدد كبير من المعاهدات والاتفاقات الدولية.
    En marzo de 1998, se suscribió un acuerdo adicional por el cual se aumentaba el número de oficiales de derechos humanos a 12 y se permitía expresamente la presentación de informes de carácter confidencial a los países miembros, organizaciones internacionales y al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وعقد في آذار/مارس 1998 اتفاق إضافي تم بموجبه زيادة عدد موظفي حقوق الإنسان إلى اثني عشر موظفاً والسماح صراحة بتقديم تقارير ذات طابع سري إلى البلدان الأعضاء والمنظمات الدولية وإلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد