Hoy, sin embargo, esa protección debe extenderse también a los representantes de las organizaciones internacionales e intergubernamentales. | UN | لكن نطاق هذه الحماية يجب أن يمتد اليوم ليشمل ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية أيضاً. |
UNCTAD/LLDC/SYMP/2 y Add.1 Informaciones transmitidas por algunos países y por organizaciones internacionales e intergubernamentales | UN | UNCTAD/LLDC/SYMP/2 وAdd.1 مساهمة فرادى البلدان والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية |
En este informe se resumen las respuestas recibidas de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, así como de algunas organizaciones internacionales e intergubernamentales competentes en materia de tráfico y comercio de tránsito. | UN | يوجز التقرير الردود الواردة من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ومن بعض المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية المشتركة في النقل العابر والتجارة العابرة. |
:: Mantener contacto con organismos internacionales y organizaciones intergubernamentales tanto regionales como subregionales en el desempeño de sus funciones | UN | :: الاتصال بالوكالات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية تحقيقا للمهام المطلوبة |
v) A otras instituciones financieras internacionales y a las organizaciones intergubernamentales a que apoyen al Programa; | UN | `5` دعوة المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى إلى دعم البرنامج؛ |
En el informe se resumen las respuestas recibidas de algunos países en desarrollo sin litoral y de tránsito, así como de algunas de las organizaciones internacionales e intergubernamentales que participan en operaciones de comercio en tránsito. | UN | يلخص التقرير الردود الواردة من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وكذلك من بعض المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية العاملة في حركة المرور العابر والتجارة العابرة. |
IV. Medidas adoptadas por diferentes países y por organizaciones internacionales e intergubernamentales en favor de los países en desarrollo sin litoral | UN | رابعا - الإجراءات التي اتخذتها فرادى البلدان والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية نيابة عن البلدان النامية غير الساحلية |
Con el fin de llevar a cabo el examen mencionado, el Secretario General de la UNCTAD ha enviado una nota verbal a los Estados Miembros, organizaciones internacionales e intergubernamentales y organismos no gubernamentales, solicitándoles que proporcionasen informaciones sobre las disposiciones adoptadas en relación con las medidas indicadas en la resolución. | UN | ومن أجل إجراء الاستعراض المشار اليه أعلاه، أرسل اﻷمين العام لﻷونكتاد مذكرة شفوية الى الدول اﻷعضاء، والى المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، طالبا اليها أن تقدم معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذ بصدد التدابير المطلوبة في القرار. |
En la sección II infra se incluyen resúmenes de esas informaciones, así como de las respuestas recibidas de algunos países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de organizaciones internacionales e intergubernamentales interesadas . | UN | أما ملخصات هذه المساهمات وكذلك ملخصات الردود الواردة من فرادى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والمنظمات ذات الصلة من المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية فترد في الفرع ثانيا أدناه. |
En la sección II infra se incluyen resúmenes de esas informaciones, así como de las respuestas recibidas de algunos países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de organizaciones internacionales e intergubernamentales interesadas . | UN | أما ملخصات هذه المساهمات وكذلك ملخصات الردود الواردة من فرادى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والمنظمات ذات الصلة من المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية فترد في الفرع ثانيا أدناه. |
La Reunión tendrá también ante sí un informe preparado por la secretaría de la UNCTAD en el que se resumen las respuestas recibidas de países en desarrollo sin litoral y de tránsito, así como de algunas de las organizaciones internacionales e intergubernamentales que intervienen en el tráfico y comercio de tránsito. | UN | كما سيعرض على الاجتماع تقرير جمعته أمانة الأونكتاد يلخص الردود الواردة من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبعض المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية المعنية بحركة المرور العابر والتجارة العابرة. |
m) El OSACT reconoció la importancia de tener en cuenta la labor de las organizaciones internacionales e intergubernamentales y los procesos normativos pertinentes a las actividades de la Convención Marco. | UN | (م) وأقرت الهيئة الفرعية بأهمية مراعاة عمل المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية وعمليات السياسات العامة ذات الصلة بأنشطة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
El grupo es favorable a que continúe la supervisión del cumplimiento completo del espíritu y la letra del embargo por parte de los organismos de las Naciones Unidas, las ONG, las organizaciones internacionales e intergubernamentales, los Estados, las autoridades regionales somalíes, las facciones somalíes, incluido el Gobierno Nacional de Transición, los individuos y sus entidades afiliadas. | UN | وتـحبّذ هيئـة الخبراء مواصلة رصد التقيّد التام بنص وروح الحظر من جانب وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، والدول والسلطات الإقليمية الصومالية والفصائل الصومالية، بما فيها الحكومة الوطنية الانتقالية والأفراد والكيانات المرتبطة بهم. |
Con esa finalidad, la secretaría debería examinar las actividades en curso pertinentes en relación con otros temas del programa de los órganos subsidiarios, así como las actividades de otras organizaciones internacionales e intergubernamentales, con miras a presentar un informe al OSACT en su 21º período de sesiones. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للأمانة أن تنظر في الأنشطة ذات الصلة الجارية في إطار بنود أخرى من جدول أعمال الهيئتين الفرعيتين، وفي أنشطة المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، بهدف تقديم تقارير عن ذلك إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الحادية والعشرين. |
No obstante, el éxito global del Grupo de Tareas depende del apoyo general de todos los interesados, incluidos los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales e intergubernamentales. | UN | ولكنه استدرك قائلا إن النجاح الكلي لفرقة العمل يتوقف علي الدعم الشامل من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، ومنظمات الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos podría dar una aportación valiosa a ese respecto organizando un seminario o cursillo sobre la cuestión, en que participasen los órganos internacionales e intergubernamentales regionales mencionados, así como otros órganos institucionales. | UN | وبإمكان مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تقدم إسهاماً قيّماً بهذا الخصوص عن طريق تنظيم حلقة دراسية أو دورة تدريبية حول هذا الموضوع، بمشاركة المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية وسائر الهيئات المؤسسية الأخرى المشار إليها أعلاه. |
También pidieron a la secretaría que preparara una evaluación sobre las consecuencias presupuestarias y examinara las actividades en curso pertinentes en relación con otros temas del programa de los órganos subsidiarios, así como las actividades de otras organizaciones internacionales e intergubernamentales. | UN | كما طلبت من الأمانة أن تقدم تقييماً لما يترتب على ذلك من آثار، وأن تفكر في الأنشطة ذات الصلة الجارية في إطار بنود أخرى من جدول أعمال الهيئتين الفرعيتين، وفي أنشطة المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
- Mantener contacto con organismos internacionales y organizaciones intergubernamentales tanto regionales como subregionales en el desempeño de sus funciones | UN | :: الاتصال بالوكالات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية تحقيقا للمهام المطلوبة |
iv) Invitar a otras instituciones financieras internacionales y organizaciones intergubernamentales a que apoyen el fondo; | UN | `4` دعوة المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى إلى دعم الصندوق؛ |
iv) Invitar a las instituciones financieras internacionales y a las organizaciones intergubernamentales a establecer por orden de prioridad los objetivos del Enfoque Estratégico en el marco de sus programaciones; | UN | `4` دعوة المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية إلى منح أولوية لأهداف النهج الإستراتيجي داخل برامجها؛ |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos concertados de los Estados Miembros, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales para brindar asistencia económica y social al pueblo palestino con el fin de colaborar con el desarrollo de la Ribera Occidental y de Gaza. | UN | ونحن نرحب بتضافر جهود الدول اﻷعضاء، والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني للمساعدة في تنمية الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Tomando nota también con satisfacción del apoyo dado a la aplicación de la Estrategia Mundial por los gobiernos donantes, los órganos internacionales, y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا الدعم المقدم لتنفيذ الاستراتيجية العالمية من الحكومات والهيئات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المانحة، |
También se reunió con una amplia gama de defensores de los derechos humanos y representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales. | UN | والتقت كذلك بمجموعة كبيرة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومن ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية. |
60. Los actos de violencia contra las misiones diplomáticas y consulares o los representantes de organizaciones internacionales o intergubernamentales no deben quedar impunes: de ahí la necesidad de estrechar la cooperación y el intercambio de información entre los países. | UN | 60 - وأضاف السيد إريكسن أن أعمال العنف ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية أو ضد ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية يجب ألا تُفلت من العقاب. ومن هنا ضرورة إقامة تعاون وثيق وتبادل المعلومات فيما بين البلدان. |