Para la promoción de esos estudios el Consejo podrá cooperar con organizaciones internacionales y otras instituciones pertinentes y el sector privado. | UN | وفي سبيل تشجيع هذه الدراسات، يجوز للمجلس أن يتعاون مع المنظمات الدولية وسائر المؤسسات المناسبة وكذلك القطاع الخاص. |
Información sobre las investigaciones realizadas por los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y otras entidades en la esfera de los objetos cercanos a la Tierra | UN | معلومات عن الأبحاث التي أجرتها في مجال الأجسام القريبة من الأرض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وسائر الهيئات الأخرى |
Organismos internacionales y otras instituciones extraterritoriales | UN | الهيئات الدولية وسائر المؤسسات عبر الوطنية |
A ese respecto, instituciones internacionales como el Consejo de Seguridad, las instituciones financieras internacionales y otros órganos de las Naciones Unidas requieren reforma con urgencia. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المؤسسات الدولية مثل مجلس الأمن، والمؤسسات المالية الدولية وسائر هيئات الأمم المتحدة تتطلب إصلاحا عاجلا. |
Dicha ampliación se llevará a cabo mediante una intensificación de los esfuerzos por movilizar recursos de instituciones financieras internacionales y otros donantes multilaterales, mecanismos innovadores de recaudación de fondos como la conversión de la deuda y mayores esfuerzos en relación con el sector privado. | UN | وهذا سيتم من خلال بذل جهود مضاعفة من أجل تعبئة الموارد الموفرة من المؤسسات المالية الدولية وسائر المانحين المتعددي اﻷطراف، الى جانب الالتجاء الى آليات ابتكارية لجمع اﻷموال من قبل تحويلات الدين، وذلك مع بذل مزيد من الجهود لدى القطاع الخاص. |
Además, convino en la utilidad de preparar listas de los manejos o rasgos distintivos que tipificaban a las operaciones fraudulentas más comunes, que resultarían muy instructivas para los participantes en el comercio internacional y demás entidades que pudieran ser blanco de las estratagemas de fraude, en la medida en que les ayudarían a protegerse y a evitar los consiguientes perjuicios. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أن إعداد قوائم بالسمات المشتركة للمكائد الاحتيالية النمطية يمكن أن يفيد كتوعية للمشاركين في التجارة الدولية وسائر الجهات التي يحتمل أن يستهدفها المحتالون، إذ تساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمكائد الاحتيالية. |
57. La compleja índole de la trata de personas requiere los esfuerzos coordinados y la cooperación mutua de los gobiernos, las organizaciones internacionales y demás interesados directos. | UN | 57- تدعو الطبيعة المعقدة للاتجار بالبشر إلى بذل جهود منسقة والتعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية وسائر أصحاب المصلحة. |
22. Condena el secuestro de niños en situaciones de conflicto armado e insta a los Estados, a las organizaciones internacionales y a otras partes interesadas a que adopten todas las medidas que sean apropiadas para obtener la liberación incondicional de todos los niños secuestrados; | UN | ٢٢ - تدين اختطاف اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وتحث الدول والمنظمات الدولية وسائر اﻷطراف المعنية اﻷخرى على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين إطلاق سراح جميع اﻷطفال المختطفين دون شروط؛ |
Información sobre las investigaciones realizadas por los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y otras entidades en la esfera de los objetos cercanos a la Tierra | UN | في الأغراض السلمية معلومات عن البحوث التي أجرتها في مجال الأجسام القريبة من الأرض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وسائر الهيئات الأخرى |
Información sobre las investigaciones realizadas por los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y otras entidades en la esfera de los objetos cercanos a la Tierra | UN | معلومات عن البحوث التي أجرتها في مجال الأجسام القريبة من الأرض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وسائر الهيئات |
En este contexto, es importante que la UNCTAD coopere con las instituciones financieras y bancarias internacionales y otras organizaciones del caso para aprovechar los efectos del aumento en el sinergismo. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن يتعاون اﻷونكتاد مع المؤسسات المصرفية والمالية الدولية وسائر المنظمات المناسبة كيما يستفيد من زيادة آثار جهود التآزر. |
Observando que los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y otras entidades dedicadas a la capacitación cooperativa y a la asistencia técnica han hecho un uso insuficiente del centro de intercambio de información, | UN | وإذ يلاحظ أن الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية وسائر الهيئات المشاركة في التدريب التعاوني والمساعدة التقنية لم تستفد استفادة كافية من مرفق تبادل المعلومات، |
9. Alienta a las Partes, organizaciones internacionales y otras entidades públicas y privadas, a que presten su apoyo a la labor en curso del Grupo de Expertos. | UN | 9- يشجّع الأطراف والمنظمات الدولية وسائر الكيانات العامة والخاصة على دعم عمل فريق الخبراء الجاري. |
También se puso de relieve la necesidad de que la comunidad internacional aportara a los esfuerzos realizados en el plano nacional su cooperación solidaria, así como la necesidad de una cooperación más estrecha entre las instituciones financieras internacionales y otras organizaciones intergubernamentales. | UN | قد سلط الضوء أيضاً على ضرورة أن يتعاون المجتمع الدولي مع الجهود الوطنية بروح التضامن، وعلى ضرورة توثيق التعاون بين المؤسسات المالية الدولية وسائر المنظمات الحكومية الدولية. |
Sería muy útil el establecimiento de asociaciones entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y otras partes interesadas, que aportarían coherencia a las políticas y contribuirían a que la mundialización ayudara a impulsar el desarrollo. | UN | وسيكون من المفيد جدا إقامة شراكات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وسائر أصحاب المصالح من شأنها ضمان تناسق السياسات وتسخير العولمة لخدمة التنمية. |
Sería muy útil el establecimiento de asociaciones entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y otras partes interesadas, que aportarían coherencia a las políticas y contribuirían a que la mundialización ayudara a impulsar el desarrollo. | UN | وسيكون من المفيد جدا إقامة شراكات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وسائر أصحاب المصالح من شأنها ضمان تناسق السياسات وتسخير العولمة لخدمة التنمية. |
Asumir toda la responsabilidad del trabajo de coordinación mundial sería un trabajo demasiado intenso y que consumiría demasiados recursos para que lo aborde una sola organización. Así pues, es necesario establecer una estrecha cooperación y sistemas para el reparto de los costos entre organizaciones regionales, organismos internacionales y otros asociados en el PCI. | UN | لكن الاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن أعمال التنسيق العالمية وتوفير الموارد المكثفة اللازمة يعد مهمة تفوق طاقات أي منظمة منفردة ولذلك ينبغي إعداد ترتيبات للتعاون الوثيق وتقاسم التكاليف بين المنظمات الإقليمية والوكالات الدولية وسائر الشركاء في برنامج المقارنات الدولية. |
b) Los nuevos acontecimientos, especialmente las medidas e iniciativas que adoptaran las instituciones financieras internacionales y otros órganos internacionales competentes con respecto a esta cuestión. | UN | (ب) التطورات الجديدة، وبصفة خاصة الإجراءات والمبادرات التي تتخذها المؤسسات المالية الدولية وسائر الهيئات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
32. En Croacia, la prevención del tráfico de bienes culturales estaba a cargo del Ministerio de Cultura, que actuaba en estrecha cooperación con el Ministerio de Asuntos internacionales y otros servicios e instituciones competentes. | UN | 32- وتنهض وزارة الثقافة في كرواتيا بمهمة منع الاتجار بالممتلكات الثقافية، بتعاون وثيق مع وزارة الشؤون الدولية وسائر الدوائر والمؤسسات المعنية. |
Además, la Comisión convino en la utilidad de preparar listas de los manejos o rasgos distintivos que caracterizaban las operaciones fraudulentas más comunes, que resultarían muy instructivas para los participantes en el comercio internacional y demás entidades que pudieran ser blanco de las estratagemas de fraude, en la medida en que las ayudarían a protegerse y a evitar los consiguientes perjuicios. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أن إعداد قوائم بالسمات المشتركة للمخططات الاحتيالية النمطية يمكن أن يفيد كتوعية للمشاركين في التجارة الدولية وسائر الجهات التي يحتمل أن يستهدفها المحتالون، إذ تساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية. |
Mi país otorga importancia sustancial a la aplicación plena y a la observancia de los acuerdos internacionales y demás obligaciones libremente contraídas por los Estados, entre ellas —muy especialmente— a los acuerdos de salvaguardias completas suscritos con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ويعلـــق بلـــدي أهميــة كبيرة على التطبيق والمراعــاة التامــين للاتفاقات الدولية وسائر الالتزامات التي تتحملها الدول بحرية، وبخاصة اتفاقات الضمانـــات الشاملـــة التي تنضـــم إليها مــــع الوكالة الدوليـــة للطاقـــة الذريـــة. |
22. Condena el secuestro de niños en situaciones de conflicto armado e insta a los Estados, a las organizaciones internacionales y a otras partes interesadas a que adopten todas las medidas que sean apropiadas para obtener la liberación incondicional de todos los niños secuestrados; | UN | ٢٢ - تدين اختطاف اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وتحث الدول والمنظمات الدولية وسائر اﻷطراف المعنية اﻷخرى على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين إطلاق سراح جميع اﻷطفال المختطفين دون شروط؛ |
La adaptación al cambio climático debe ser parte de las decisiones en materia de política de inversión de los países, del sector privado, de los organismos internacionales y de otros agentes importantes. | UN | ويجب أن يكون التكيف مع تغير المناخ جزءاً من قرارات سياسة الاستثمار التي تتخذها البلدان والقطاع الخاص والوكالات الدولية وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة. |