ويكيبيديا

    "الدولية ومع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales y con
        
    • Internacional y con
        
    • internacionales y a
        
    • internacional y a
        
    • internacionales y teniendo
        
    • y con la
        
    Ello sería coherente con el derecho y la práctica internacionales y con la lógica del artículo 19. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومع منطق المادة ٩١.
    El Canadá promueve activamente los derechos de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres en diversos foros internacionales y con los países en desarrollo con los que interactúa. UN وكانت كندا نشطة في تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة في مختلف المحافل الدولية ومع البلدان النامية الشريكة.
    Las mujeres y las organizaciones de mujeres se están movilizando como nunca lo hicieron, trabajarán con las organizaciones internacionales y con los encargados de adoptar decisiones en sus propios países, y velarán por que los hombres participen en un pie de igualdad en el proceso. UN وأضافت أن المرأة والمنظمات النسائية معبأة اﻵن أكثر من أي وقت مضى، وستعمل مع المنظمات الدولية ومع صانعي القرار في بلدانها وستكفل أن يكون الرجل شريكا مكافئا في العملية.
    Se reunió además con representantes de la Corte Penal Internacional y con el Representante Permanente Adjunto de la República del Sudán ante las Naciones Unidas. UN وعُقدت اجتماعات مع ممثلي المحكمة الجنائية الدولية ومع نائب الممثل الدائم لجمهورية السودان لدى الأمم المتحدة.
    En Bamian, la Fuerza de Defensa de Nueva Zelandia trabaja en estrecha colaboración con la Agencia de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional y con la Policía de Nueva Zelandia. UN وفي باميان، تتعاون قوات الدفاع النيوزيلندية عن كثب مع وكالة نيوزيلندا للتنمية الدولية ومع الشرطة النيوزيلندية.
    Ese paso se ajustaría al derecho y la práctica internacionales y a la lógica del artículo 19. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسات الدولية ومع منطق المادة ١٩.
    Sin embargo, su delegación está dispuesta a examinar con atención las propuestas formuladas por distintos Estados para adaptar las estructuras y mecanismos de las Naciones Unidas a la evolución de la situación internacional y a la proliferación de Estados que son Miembros de la Organización. UN وإن الوفد البولندي مستعد مع ذلك لدراسة الاقتراحات التي قدمتها شتى الدول بكل عناية من أجل تكييف بنيات وآليات اﻷمم المتحدة مع تطور الحالة الدولية ومع الزيادة المذهلة لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    VII. RELACIONES CON LOS ORGANISMOS internacionales y con LA MISIÓN DE APOYO DE LAS NACIONES UNIDAS EN HAITÍ UN سابعا - العلاقات مع الوكالات الدولية ومع بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي
    La cooperación de Kazajstán con las organizaciones financieras internacionales y con los fondos y programas de las Naciones Unidas sigue brindándonos asistencia en la aplicación del Programa de Acción de Copenhague. UN ولا يزال تعاون كازاخستان مع المنظمات المالية الدولية ومع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها يتيح لنا المساعدة في تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن.
    Insta a las autoridades de Colombia a garantizar que ese nuevo Código cumpla con las prescripciones internacionales y con la jurisprudencia de la Corte Constitucional de Colombia. UN وتحث اللجنة السلطات الكولومبية على ضمان اتفاق القانون الجديد مع المتطلبات الدولية ومع السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الكولومبية.
    El proyecto de directriz 2.1.3 está en conformidad con la práctica predominante en las organizaciones internacionales y con el artículo 7 de la Convención de Viena de 1986. UN وإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 يتفق مع الممارسة السائدة بين المنظمات الدولية ومع المادة 7 من اتفاقية فيينا لسنة 1986.
    El uso de bloques de hormigón para crear arrecifes artificiales está en consonancia con las prácticas óptimas internacionales y con el planteamiento adoptado por España para la creación de arrecifes artificiales. UN ويتفق استخدام الكتل الخرسانية الخاملة لإنشاء شعاب اصطناعية مع أفضل الممارسات الدولية ومع نهج إسبانيا ذاته فيما يتعلق بالشعاب الاصطناعية.
    El uso de bloques de hormigón para crear arrecifes artificiales está en consonancia con las mejores prácticas internacionales y con el enfoque que utiliza la propia España en ese ámbito. UN إن استخدام الكتل الخرسانية الخاملة من أجل خلق شعاب مرجانية اصطناعية متسقٌ مع أفضل الممارسات الدولية ومع مقاربة إسبانيا نفسها للشعاب المرجانية الاصطناعية.
    Informó al Comité de su intención de celebrar consultas con la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas, el Cuerpo Consular y la Comunidad Empresarial Internacional y con el Consejo Empresarial para las Naciones Unidas. UN وأبلغ اللجنة بأنه يعتزم إجراء مشاورات مع لجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والسلك القنصلي واﻷعمال الدولية ومع مجلس قطاع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة.
    Durante su examen del asunto, la Comisión Consultiva se reunió con el Fiscal y el Secretario del Tribunal Internacional y con representantes del Secretario General, quienes proporcionaron más información. UN وخلال نظرها في تلك المسألة، اجتمعت اللجنة مع المدعي العام والمسجل بالمحكمة الدولية ومع ممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    iii) Proporcionará a las Naciones Unidas, con el acuerdo del Tribunal Internacional y con sujeción a las disposiciones de su Estatuto y Reglamento, cualquier información relativa a la labor del Tribunal Internacional que solicite la Corte Internacional de Justicia. UN ' ٣ ' يزود اﻷمم المتحدة، بموافقة المحكمة الدولية ومع مراعاة نظامها اﻷساسي ولائحتها، بأية معلومات متصلة بعمل المحكمة الدولية تطلبها محكمة العدل الدولية.
    iii) Proporcionará a las Naciones Unidas, con el acuerdo del Tribunal Internacional y con sujeción a las disposiciones de su Estatuto y Reglamento, cualquier información relativa a la labor del Tribunal Internacional que solicite la Corte Internacional de Justicia. UN ' ٣ ' يزود اﻷمم المتحدة، بموافقة المحكمة الدولية ومع مراعاة نظامها اﻷساسي ولائحتها، بأية معلومات متصلة بعمل المحكمة الدولية تطلبها محكمة العدل الدولية.
    Las leyes de Bulgaria en materia de seguridad, control de exportaciones, no proliferación de armas de destrucción en masa y seguridad regional se ajustan a las normas internacionales y a los requisitos de la UE. UN والقوانين البلغارية في مجالات الأمن، ومراقبة الصادرات، ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والأمن الإقليمي تتفق مع المعايير الدولية ومع الشروط التي حددها الاتحاد الأوروبي.
    Todas las enmiendas a la ley habían sido revisadas por expertos internacionales para asegurarse de que se ajustaban a las normas internacionales y a las del Consejo de Europa. UN وخضعت جميع التعديلات التي أجريت على القانون للخبرة الدولية بغية ضمان تماشيها مع المعايير الدولية ومع معايير مجلس أوروبا.
    La participación en las elecciones de los ciudadanos húngaros que vivían en el extranjero se ajustaba a las normas internacionales y a las directrices de la Comisión de Venecia del Consejo de Europa. UN وتنسجم مشاركة الهنغاريين المقيمين في الخارج في الانتخابات مع المعايير الدولية ومع المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة البندقية في مجلس أوروبا.
    Reconociendo la necesidad de que las disposiciones de la Ley Modelo se ajusten a las prácticas actuales del comercio internacional y a los medios modernos de concertación de contratos con respecto a la forma del acuerdo de arbitraje y al otorgamiento de medidas cautelares, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكون أحكام القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة متوافقة مع الممارسات الحالية في التجارة الدولية ومع وسائل التعاقد الحديثة،
    A raíz de lo expuesto, de conformidad con documentos internacionales y teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por órganos internacionales, el legislador ha revisado plenamente los elementos del delito de blanqueo de dinero. UN ونتيجة لذلك، ووفقا للصكوك الدولية ومع مراعاة توصيات الهيئات الدولية مراعاة تامة، أجرى الجهاز التشريعي تنقيحا كاملا لتعريف أركان جريمة غسل الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد