Reuniones sobre prevención de la explotación sexual con los colaboradores en la ejecución, ONG internacionales y organismos de las Naciones Unidas | UN | اجتماعات بشأن الوقاية من الاستغلال الجنسي مع الشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة |
Todos los saldos de los anticipos de fondos pendientes con organizaciones no gubernamentales internacionales y organismos de las Naciones Unidas fueron plenamente conciliados. | UN | وسُويت جميع أرصدة السلف المقدمة من الصناديق مع المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة بالكامل. |
Se organizaron 4 visitas al oeste del país para donantes, ONG internacionales y organismos de las Naciones Unidas a fin de determinar la situación de los desplazados internos y evaluar el proceso de retorno de esas personas a sus lugares de origen | UN | نظمت 4 زيارات إلى الجزء الغربي من البلد للجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة للاطلاع على حالة المشردين داخليا وتقييم عملية عودتهم إلى مناطقهم الأصلية |
Siempre que ha sido posible, las actividades de creación de capacidad se han llevado a cabo en colaboración con otras organizaciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la OMI y la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ونُفذت أنشطة بناء القدرات بالتعاون، عند الإمكان، مع المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية. |
Posteriormente, las organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y los organismos de las Naciones Unidas decidieron limitar su actividad en la zona del bajo Shabelle. | UN | وفي أعقاب ذلك، قلصت المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة أعمالها في شبيلي السفلى. |
Por eso, contamos con la autoridad moral para acudir a los principios de corresponsabilidad, reciprocidad y equidad, para contar con el apoyo y la participación de todos los Estados e instituciones financieras internacionales y organismos de las Naciones Unidas a fin de enfrentar, de manera conjunta, estos problemas globales. | UN | لذا، فإن لدينا السلطة المعنوية لاستحضار مبادئ المسؤولية المشتركة، والتبادلية والإنصاف. وإننا نعول على تأييد كافة الحكومات والمؤسسات المالية الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومشاركتها بغية مواجهة هذه المشاكل العالمية معا. |
La Asociación deberá seguir colaborando con organizaciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas en la esfera de la mitigación de la pobreza. | UN | 15 - ينبغي لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي أن تواصل تعاونها مع المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة في ميدان تخفيف حدة الفقر. |
18. En consonancia con la resolución GC.10/Res.4 de la Conferencia General, la ONUDI también ha reforzado sus acuerdos de trabajo sobre cooperación Sur-Sur con varias instituciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفقا لأحكام قرار المؤتمر العام م ع-10/ق-4، دعّمت اليونيدو أيضا ترتيباتها العملية في مجال تعاون بلدان الجنوب من خلال عدد من المؤسسات الدولية ووكالات الأمم المتحدة. |
Se celebraron, en el seno del Grupo de Donantes para las Elecciones, reuniones mensuales con donantes, representantes de organizaciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas sobre el marco legislativo, los sistemas electorales, la identificación y la coordinación de la asistencia al proceso electoral | UN | عقدت اجتماعات شهرية مع المانحين وممثلي المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة في إطار فريق الجهات المانحة المعني بالانتخابات بشأن الإطار التشريعي والنظم الانتخابية وتحديد الهوية وتنسيق المساعدة المقدمة للعملية الانتخابية |
Además, en el seno del grupo de donantes para las elecciones, se celebraron reuniones mensuales en Jartum y Juba con donantes, representantes de organizaciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas, en relación con el marco legislativo, los sistemas electorales, y la determinación y coordinación de la asistencia al proceso electoral. | UN | إضافة إلى ذلك، عُقدت اجتماعات شهرية في الخرطوم وجوبا مع الجهات المانحة وممثلي المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة ضمن إطار فريق الجهات المانحة المعني بالانتخابات بشأن الإطار التشريعي والنظم الانتخابية وتحديد الهوية وتنسيق المساعدة المقدمة للعملية الانتخابية. |
Basado en un examen a fondo de estas políticas en diversos países, instituciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas y de las prácticas exitosas, el marco normativo incluyó los componentes fundamentales de una política efectiva de protección contra las represalias. | UN | ونظرا لأن إطار السياسة العامة وضع استنادا إلى استعراض شامل لسياسات عامة مماثلة معتمدة في مختلف البلدان والمؤسسات الدولية ووكالات الأمم المتحدة والممارسات الناجحة، فقد تضمن المكونات الرئيسية لسياسة عامة فعالة فيما يتعلق بالحماية من الانتقام. |
122.170 Garantizar el derecho a los alimentos mediante proyectos de producción autosuficiente, eliminando con ello todas las cuotas y límites impuestos por el Estado, y permitir el acceso a las distintas organizaciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de todos los aspectos del desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria (México); | UN | 122-170- ضمان الحق في الغذاء من خلال مشاريع إنتاج موجهة للاكتفاء الذاتي، والقضاء بهذه الطريقة على جميع أشكال الحصص والقيود التي تفرضها الدولة، وإضافة إلى ذلك إتاحة فرصة وصول إلى مختلف المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل على جميع جوانب التنمية المستدامة والأمن الغذائي (المكسيك)؛ |
Tras un intento de irrupción en las instalaciones del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en Kutum (Darfur septentrional) y del tiroteo resultante, 32 funcionarios del CICR, organizaciones no gubernamentales internacionales y organismos de las Naciones Unidas fueron trasladados a El Fasher el día siguiente, 8 de diciembre. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر أيضا، نُقل 32 موظفا بلجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة إلى الفاشر في اليوم التالي في أعقاب محاولة اقتحام مخيم لجنة الصليب الأحمر الدولية في كُتم (شمال دارفور) وما نتج عنه من إطلاق نار. |
Además, están en marcha varias iniciativas mundiales para apoyar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud, algunas de ellas establecidas como grupos de presión de organizaciones internacionales de salud para la promoción de políticas de alto nivel, y otras como alianzas de organizaciones no gubernamentales internacionales y organismos de las Naciones Unidas para coordinar las intervenciones. | UN | إضافة إلى ذلك، يجرى القيام بعدد من المبادرات لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، والتي تم تشكيل بعضها كجماعات ضغط مكونة من المنظمات الصحية العالمية من أجل الدعوة السياسية الرفيعة المستوى، بينما تم تشكيل البعض الآخر كتحالفات للمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة لتنسيق التدخلات. |
Mi delegación desearía que hubiese más coordinación entre todas las organizaciones internacionales y los organismos de las Naciones Unidas para poder combatir la trata de seres humanos, e inclusive que se elaborase un mecanismo en común para abordar ese problema. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يرى مزيدا من التنسيق بين جميع المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك وضع آلية موحدة لمعالجة ذلك الأمر. |