Estimamos que el establecimiento de la Corte Penal internacional puede ocuparse eficazmente de estos crímenes. | UN | ونحن نعتقد أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن يعالج بفعالية هذه الجرائم. |
A juicio de la delegación suiza, la ilicitud internacional puede derivarse en igual grado, si acaso no en un mayor grado, de un incumplimiento de una obligación del Estado coaccionante. | UN | ويرى الوفد السويسري بأن انعدام الصفة الشرعية الدولية يمكن أن ينجم أيضا عن انتهاك التزام للدولة المكرهة. |
En este sentido, los instrumentos internacionales pueden ser de gran utilidad. | UN | وفي هذا الصدد فإن الصكوك الدولية يمكن أن تكون مفيدة جدا. |
La producción de productos forestales de alta calidad para los mercados internacionales puede exigir inversiones considerables en tecnología avanzada. | UN | وإنتاج منتجات حرجية عالية الجودة للأسواق الدولية يمكن أن يتطلب استثمارات كبيرة في مجال التكنولوجيا المتقدمة. |
A este respecto, el Centro para la Prevención del Delito internacional podría desempeñar un papel importante ayudando a fortalecer las instituciones nacionales. | UN | وقال في هذا الصدد إن مركز منع الجريمة الجريمة الدولية يمكن أن يقوم بدور هام في المساعدة على تعزيز المؤسسات الوطنية. |
Por otra parte, también se expresó apoyo a la posición de que una organización internacional podía contar entre sus miembros a entidades distintas de los Estados. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب أيضا عن تأييد الموقف الذي مفاده أن المنظمة الدولية يمكن أن تشمل في عضويتها كيانات أخرى غير الدول. |
Por ejemplo, una organización internacional puede haber cooperado con un Estado en la violación de una obligación que incumbe a ambos. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن المنظمة الدولية يمكن أن تكون قد تعاونت مع دولة ما في خرق التزام مفروض عليهما معاً. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el comercio internacional puede ser la herramienta más importante para generar desarrollo. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام في أن التجارة الدولية يمكن أن تكون أهم أداة لتحقيق التنمية. |
La aplicación de las decisiones de una organización internacional puede ser en consecuencia una cuestión sujeta tanto a sus reglas internas como al derecho internacional general. | UN | ومن هنا فإن تنفيذ قرارات المنظمة الدولية يمكن أن يكون مسألة تندرج في قواعدها الداخلية وفي القانون الدولي العام معاً. |
La exposición a la competencia comercial internacional puede estimular la eficiencia. | UN | والتعرض للمنافسة التجارية الدولية يمكن أن يكون بمثابة حافز لزيادة الفعالية. |
Nuestro caso demuestra que la asistencia internacional puede servir de motor indispensable para el desarrollo y el crecimiento al crear un círculo virtuoso para el proceso de desarrollo. | UN | وتبين حالتنا أن المساعدة الدولية يمكن أن تعمل كمحرك لا غنى عنه للتنمية والنمو بإيجاد حلقة قوية في عملية التنمية. |
Este acontecimiento demuestra que las instituciones internacionales pueden ayudar positivamente en el cumplimiento de los acuerdos bilaterales. | UN | وهذا الحدث يوضح أن المؤسسات الدولية يمكن أن تساعد على نحو بنﱠاء في الوفاء بالاتفاقات الثنائية. |
Este tipo de iniciativas internacionales pueden contribuir a establecer la paz y la seguridad en el conjunto del Oriente Medio. | UN | إن هذه الجهود الدولية يمكن أن تسهم في إيجاد السلم والاستقرار في الشرق الأوسط كله. |
Las organizaciones y los mecanismos internacionales pueden ofrecer aportaciones útiles y fundamentales a las naciones para que las examinen al efectuar estas evaluaciones. | UN | إن المنظمات والآليات الدولية يمكن أن تأتي بمدخلاتٍ نافعة وجوهرية تستعين بها الدول عند قيامها بتلك التقييمات. |
No obstante, la aplicabilidad de algunos artículos a las organizaciones internacionales puede resultar difícil en la práctica. | UN | ومع ذلك، فإن انطباق بعض هذه المواد على المنظمات الدولية يمكن أن يكون صعبا على صعيد الممارسة. |
Como el sistema de examen de los contratos internacionales puede constituir una cuestión comercial, la Comisión Coreana de Prácticas Comerciales Leales (KFTC) proyecta impulsar y establecer normas de examen de las prácticas comerciales desleales de acuerdo con las normas internacionales. | UN | ولما كان نظام استعراض العقود الدولية يمكن أن يصبح قضية تجارية، فان لجنة التجارة العادلة الكورية تخطط من أجل تعزيز وتطوير معايير مراجعة ممارسات التجارة غير العادلة على نحو يتمشى مع المعايير الدولية. |
Sus esfuerzos, sin embargo, no han sido totalmente coronados por el éxito, por falta de fondos, por lo que una asistencia económica internacional podría ser útil en este sector. | UN | وقال إن تلك الجهود لم تحقق النجاح الكامل بسبب الافتقار إلى المال، وإن المساعدة الاقتصادية الدولية يمكن أن تفيد في هذا الصدد. |
También determinaron que la asistencia internacional podía facilitar el comercio legítimo y la corriente de productos y bienes para subvenir a las necesidades humanitarias esenciales mediante procedimientos de control apropiados y eficientes. | UN | كما أثبتت تلك البعثات أن المساعدة الدولية يمكن أن تسهل التجارة المشروعة وتدفق السلع اﻷساسية والمنتجات المتعلقة بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، بإجراءات المراقبة المناسبة الفعالة. |
Señalando que la identificación de principios y directrices que tienen importancia para las negociaciones internacionales podría contribuir a lograr que las negociaciones fueran más previsibles para las partes en la negociación, a reducir la incertidumbre y a promover una atmósfera de confianza en las negociaciones, | UN | وإذ تلاحظ أن تحديد مبادئ ومبادئ توجيهية تتعلق بالمفاوضات الدولية يمكن أن يُسهم في زيادة القدرة على التنبـؤ لدى اﻷطــراف المتفاوضة، ويخفف من الشك، ويساعد على تهيئة جو من الثقة في المفاوضات، |
Se señaló también a la atención que los crímenes internacionales podrían ser perpetrados por Estados no sólo por órdenes de sus gobiernos sino de conformidad con decisiones de otros poderes del Estado, por ejemplo el poder legislativo y el poder judicial. | UN | واسترعي الاهتمام كذلك إلى حقيقة أن الجرائم الدولية يمكن أن ترتكب من قبل الدول ليس بناء على أوامر من حكوماتها فحسب وإنما أيضا عملا بقرارات تتخذها فروع أخرى من فروع الدولة، ولا سيما السلطة التشريعية والسلطة القضائية. |
Un mayor conocimiento de las relaciones interculturales y las cuestiones relativas a la gestión internacional pueden mitigar el riesgo de fracaso. | UN | وتحسين إدراك المسائل المشتركة بين الثقافات والقضايا الإدارية الدولية يمكن أن يقلل احتمالات الفشل. |
Esa tendencia no debía llevar a los países a la complacencia, pues los precios internacionales podían desplomarse y las subvenciones podían aumentar a su vez. | UN | وقال إن هذا الاتجاه ينبغي ألا يجعل البلدان تشعر بالرضا، وذلك بالنظر إلى أن الأسعار الدولية يمكن أن تنخفض وأن الإعانات يمكن أن تزيد. |
El Tribunal dejará asimismo un legado de jurisprudencia internacional que podrá orientar la labor de futuros tribunales y disuadir de la comisión de esos graves crímenes en el futuro. | UN | وكذلك فإن المحكمة ستخلف تراثاً من المبادئ القانونية الدولية يمكن أن ينير الطريق للمحاكم ويردع عن ارتكاب مثل هذه الجرائم الخطيرة في المستقبل. |