ويكيبيديا

    "الدوليين بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacionales sobre
        
    • internacionales en
        
    • internacionales para
        
    • internacionales respecto
        
    • internacional sobre
        
    • internacionales acerca
        
    Belarús comparte la opinión de que es necesario ampliar la cooperación y el diálogo internacionales sobre migración. UN وتوافق بيلاروس على وجوب توسيع نطاق التعاون والحوار الدوليين بشأن الهجرة.
    :: Consultas mensuales con las autoridades locales, grupos locales de mujeres, las Naciones Unidas y otros asociados internacionales sobre cuestiones de género UN :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية
    :: Consultas mensuales de alto nivel con asociados internacionales sobre la coordinación de donantes UN :: إجراء مشاورات رفيعة المستوى شهرياً مع الشركاء الدوليين بشأن التنسيق مع الجهات المانحة
    La Comisión dedicó considerable tiempo y atención a la necesidad de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales en cuestiones relacionadas con los océanos. UN وقد كرست اللجنة قدرا كبيرا من الوقت والاهتمام لضرورة تحسين التنسيق والتعاون الدوليين بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات.
    Nuestro llamamiento a los donantes internacionales para que proporcionen los recursos tan necesarios para poner en funcionamiento el fondo aún no ha recibido respuesta. UN ولم تلق مناشدتنا للمانحين الدوليين بشأن توفير الموارد المطلوبة بشدة لتشغيل الصندوق استجابة بعد.
    Azerbaiyán comparte las inquietudes de sus socios internacionales respecto de los efectos negativos de las " elecciones " ilegales sobre el proceso de paz en curso. UN وتشاطر أذربيجان عوامل القلق التي تساور شركاءها الدوليين بشأن الأثر السلبي الناجم عن " الانتخابات " غير الشرعية بالنسبة لعملية السلام الجارية.
    Bajo la dirección del Jefe de Finanzas, administra la nómina del personal de contratación local conforme a las directrices establecidas; asesora al personal internacional sobre las prestaciones a que pueda tener derecho y mantiene relaciones con Personal de Servicio Móvil en relación con los problemas respectivos. UN يقوم، بتوجيه من كبير موظفي الشؤون المالية، بإدارة كشوف مرتبات الموظفين المعينين محلياً وفقا للمبادئ التوجيهية المقررة؛ ويقدم المشورة للموظفين الدوليين بشأن البدلات واجبة التطبيق، كما يقوم بالاتصال بدائرة شؤون الموظفين الميدانيين بشأن المشاكل المتعلقة بهذا اﻷمر.
    También sensibilizó a sus socios internacionales acerca de la importancia de la iniciativa. UN كما عملت على إذكاء وعي الشركاء الدوليين بشأن أهمية المبادرة.
    Consultas mensuales con las autoridades locales, grupos locales de mujeres, las Naciones Unidas y otros asociados internacionales sobre cuestiones de género UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية
    :: Foro convocado periódicamente por la BNUB para las autoridades nacionales y los asociados internacionales sobre la reforma del sector de la seguridad UN :: عقد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي منتدى دوريا للسلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن إصلاح قطاع الأمن
    :: Organización de 12 reuniones de coordinación con las autoridades libias correspondientes y los asociados internacionales sobre la desmovilización y la reintegración de excombatientes UN :: عقد 12 اجتماع تنسيق مع السلطات الليبية المعنية والشركاء الدوليين بشأن تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين
    El Gobierno del Japón insta a los países que aún no lo han hecho a que suscriban estos dos instrumentos internacionales sobre minas terrestres antipersonal lo antes posible. UN وتدعو حكومة اليابان كل البلدان التي لم تستكمل إجراءات الانضمام إلى هذين الصكين الدوليين بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    En este sentido, las suposiciones de los prestamistas internacionales sobre la probabilidad de ser rescatados en caso de dificultad resultaron acertadas y en el futuro podrían reforzar el financiamiento de la deuda en perjuicio del de capital, y las corrientes a corto plazo en detrimento de los movimientos a largo plazo. UN وفي هذا الصدد فإن افتراض المقرضين الدوليين بشأن مساعدتهم على النجاة كان افتراضا صحيحا، وقد يعزز الاستدانة في المستقبل بدلا من تمويل اﻷسهم، كما قد يعزز التدفقات القصيرة اﻷجل لا الطويلة اﻷجل.
    Conclusiones de los observadores internacionales sobre la inscripción de refugiados de Timor Oriental en Nusa Tenggara Timur, 6 de junio de 2001 Mandato UN استنتاجات المراقبين الدوليين بشأن تسجيل أبناء تيمور الشرقية في نوساتنغارا تيمور، 6 حزيران/يونيه 2001
    :: Consultas periódicas con las partes, los funcionarios de la Unión Africana y los asociados internacionales sobre la posibilidad de reiniciar las negociaciones bajo los auspicios de la Unión Africana UN إجراء مشاورات منتظمة مع الطرفين، ومع مسؤولي الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين بشأن استئناف المفاوضات بقيادة الاتحاد الأفريقي
    :: Consultas periódicas con las partes, con funcionarios de la Unión Africana y con los asociados internacionales sobre la posibilidad de reiniciar negociaciones bajo la dirección de la Unión Africana UN :: إجراء مشاورات منتظمة مع الأطراف والمسؤولين في الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين بشأن استئناف المفاوضات التي يقودها الاتحاد الأفريقي
    – Hallar formas eficaces de cooperación y coordinación internacionales en materia de política fiscal para contener la competencia tributaria entre los países; UN ● تحديد صيغ فعالة للتعاون والتنسيق الدوليين بشأن السياسة الضريبية فيما بين البلدان من أجل احتواء التنافس الضريبي؛
    Esta es una contribución significativa a la paz y la seguridad internacionales en relación con las cuestiones marítimas. UN وهذه مساهمة لها شأنها في مجالي السلام والأمن الدوليين بشأن القضايا البحرية.
    Nuestra Organización cree firmemente que el diálogo y la consulta son los medios más eficaces para avanzar en el entendimiento y la cooperación internacionales en materia de migración. UN ومنظمتنا تؤمن إيمانا ثابتا بأن الحوار والتشاور يشكلان أهم الوسائل الفعالة لتعزيز التفاهم والتعاون الدوليين بشأن الهجرة.
    Declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia Igor S. Ivanov relativa a los resultados de la reunión ministerial de los miembros del Cuarteto de mediadores internacionales para un acuerdo de paz en el Oriente Medio UN بيان وزير خارجية الاتحاد الروسي إيغور س. إيفانوف بشأن نتائج الاجتماع الوزاري للجنة الرباعية للوسطاء الدوليين بشأن تسوية لقضية الشرق الأوسط
    Este hecho ha dado impulso al tema que se ha de examinar este año entre períodos de sesiones, a saber, la prestación de asistencia y cooperación internacionales para la vigilancia de las enfermedades de modo que podamos reforzar la Convención y ampliar el uso de la biología con fines pacíficos. UN وشكّل ذلك القوة الدافعة لموضوع ما بين الدورتين لهذا العام المتعلق بالمساعدة والتعاون الدوليين بشأن مراقبة الأمراض بغية أن نتمكن من تدعيم الاتفاقية وتعزيز استخدام علم الأحياء للأغراض السلمية.
    La evaluación del representante de la organización internacional " Est Liberte " , Vasil Popovci, es un ejemplo de las opiniones de los observadores internacionales respecto de las elecciones de 1993, que llegó a la conclusión de que habían sido correctas y no se había contravenido el procedimiento. UN وتقييم ممثل المنظمة الدولية Est Liberte، فاسيل بوبوفتشي يمثل وجهات نظر المراقبين الدوليين بشأن انتخابات عام ١٩٩٣، فقد ذكر أنها كانت مضبوطة ولم تكن هناك انتهاكات خطيرة للاجراءات.
    El Comité de los Derechos del Niño tiene claramente una función que desempeñar en la creación de oportunidades que sirvan para poner de relieve no sólo las obligaciones que los gobiernos han asumido con respecto a los niños discapacitados en el marco de la Convención sino también la medida en que se violan los derechos de esos niños, así como en la promoción de un debate y una acción internacional sobre esta cuestión. UN ومن الواضح أن للجنة حقوق الطفل دوراً تؤديه في خلق فرص لا لتأكيد الالتزامات التي قطعتها الحكومات على أنفسها فيما يتعلق باﻷطفال ذوي العجز، بموجب الاتفاقية فحسب، وإنما أيضاً ﻹبراز المدى الذي تنتهك به حقوق اﻷطفال المعوقين، وفي تعزيز المناقشة والعمل الدوليين بشأن هذه المسألة.
    Mi Representante Especial para Somalia, Augustine Mahiga, dirige las conversaciones con las instituciones federales de transición, los interesados de la región y los asociados internacionales acerca de los arreglos para poner fin a la transición. UN ويرأس ممثلي الخاص للصومال، السيد أوغسطين ماهيغا، المناقشات التي تجرى مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية، والأطراف المعنية الإقليمية والشركاء الدوليين بشأن ترتيبات إنهاء المرحلة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد