En este contexto, exhortamos a la comunidad internacional a que adopte medidas decididas y concretas para prestar asistencia a los países en desarrollo en sus intentos por reducir la pobreza en todo el mundo durante el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وفي هذا السياق، ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملموسة لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر عالميا خلال عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر. |
Por tanto, instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y eficaces con miras a eliminar la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo. | UN | ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لوقف استخدام العقوبات الاقتصادية القسرية التي تفرض من طرف واحد على بلدان نامية. |
Exhorta a la comunidad internacional a que tome medidas prácticas e inmediatas para reducir los efectos de la elevación del nivel del mar y del calentamiento mundial. Por ejemplo, en las aldeas de tierras bajas se necesitan muros marinos. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات عملية وفورية للحد من أثر ارتفاع مناسيب مياه البحر والاحترار العالمي وذكر منها على سبيل المثال الحاجة إلى إقامة جدران لصد مياه البحر عن إغراق القرى الواطئة. |
Este preocupante incremento tendrá repercusiones económicas y sociales negativas en toda la población de los países afectados; por lo tanto, su delegación hace un llamamiento para que la comunidad internacional adopte medidas urgentes a fin de frenar esa tendencia. | UN | وهذه الزيادة المثيرة للانزعاج سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي سلبي على سكان البلدان المتأثرة بكاملهم؛ ولذلك فإن بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء عاجل من أجل عكس اتجاه هذا المسار. |
Recordando sus numerosas resoluciones en las que ha pedido a la comunidad internacional que tome medidas urgentes y eficaces para eliminar las medidas económicas coercitivas, | UN | وإذ تستذكر قراراتها العديدة التي دعت فيها المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة ﻹنهاء التدابير الاقتصادية القسرية، |
Únicamente una acción colectiva puede obligar a Israel, como Potencia de ocupación, a cumplir sus obligaciones adquiridas en virtud del derecho internacional: el Presidente hace un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas prácticas a tal fin. | UN | فلا يمكن بغير العمل الجماعي كبح جماح إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، حتى تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي: ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير عملية تحقيقاً لتلك الغاية. |
En consecuencia, la delegación del Iraq exhorta a la comunidad internacional a tomar las medidas necesarias para dar cumplimiento al derecho internacional y asegurar que se ejecuten las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعليه فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ القانون الدولي ولكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
En este contexto, exhortó a la comunidad internacional a que adoptara inmediatamente medidas concretas para poner fin al aislamiento de los turcochipriotas. | UN | وفي هذا الإطار دعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فورية ملموسة لوضع حد لعزلة القبارصة الأتراك. |
Por lo tanto, pedimos a la comunidad internacional que adopte medidas urgentes y colectivas para abordar la crisis alimentaria, incluidas sus causas estructurales y sistémicas. | UN | ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء عاجل وجماعي لمعالجة أزمة الغذاء، بما في ذلك أسبابها الهيكلية والمنهجية. |
Turquía, un país que ha sufrido un largo tiempo del terrorismo hace por ende un llamamiento a la comunidad internacional para que tome medidas eficaces contra todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo, incluidas las violaciones a los derechos humanos perpetrados por grupos terroristas. | UN | ولهذا فإن تركيا، وهي بلد يعاني الإرهاب من زمن طويل، تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فعالة ضد جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته، بما فيها انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية. |
Por tanto, instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y eficaces con miras a eliminar la aplicación de medidas económicas coercitivas y unilaterales contra los países en desarrollo. | UN | ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لوقف استخدام العقوبات الاقتصادية القسرية التي تفرض من طرف واحد على بلدان نامية. |
Se invita a la comunidad internacional a que adopte las medidas siguientes: | UN | 59 - وندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير التالية: |
El Japón insta a la comunidad internacional a que adopte amplias medidas en cuanto al agua y al saneamiento y a que fomente la conservación y el reciclaje del agua compartiendo tecnologías y conocimientos. | UN | واليابان تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء شامل بشأن المياه والصرف الصحي وتعزيز الحفاظ على المياه وإعادة معالجتها بتشاطر التكنولوجيا والمعرفة. |
En consecuencia, la delegación de los Emiratos Árabes Unidos exhorta a la comunidad internacional a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que Israel ponga fin a sus políticas agresivas, se retire de los territorios ocupados e indemnice al pueblo palestino por los daños causados. | UN | وقال إنه لذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تُنهي إسرائيل سياساتها العدوانية، وتنسحب من الأراضي المحتلة، وتعوِّض الشعب الفلسطيني عن الأضرار التي لحقت به. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que tome partido en favor de la paz y deje perfectamente claro a Israel, la Potencia ocupante, que su campaña de asentamientos es ilegal, carece de reconocimiento y debe cesar, ya que es totalmente incompatible con la solución biestatal y, si no se detiene, hará inviable esta solución. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ موقف حازم دفاعا عن السلام والتوضيح جليا لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن حملتها الاستيطانية غير مشروعة وغير معترف بها ويجب أن تتوقف تماما، ذلك لأنها تناقض تماما حل الدولتين، وأنها، في حالة عدم توقفها، ستضع حدا لاحتمالات نجاح ذلك الحل. |
Se invita a la comunidad internacional a que tome medidas más dinámicas en relación con lo anterior y que adopte un enfoque integrado para promover una mayor protección de la población, teniendo debidamente en cuenta la responsabilidad de las autoridades del Estado y su obligación de rendir cuentas por la violencia y las violaciones generalizadas y sistemáticas que han dado lugar al sufrimiento incesante de millones de personas inocentes. | UN | ويدعى المجتمع الدولي إلى اتخاذ عدد أكبر من التدابير النشطة فيما يتعلق بالأمور المذكورة أعلاه واعتماد نهج متكامل للحث على توفير حماية أكبر للسكان مع وضع مسؤولية سلطات الدولة في الاعتبار الواجب ومساءلتها عن أعمال العنف والانتهاكات المتفشية والمتكررة التي سببت معاناة لا حد لها لملايين الأبرياء. |
A fin de mantener y reforzar la paz y la seguridad internacionales, es preciso que la comunidad internacional adopte sin demora medidas prácticas conducentes al desarme nuclear y, a este respecto, debería hacerse todo lo posible para que todos los Estados participasen en este proceso. | UN | تحقيقا لصون وتعزيز السلم والأمن الدوليين، يحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات عملية تفضي إلى نزع السلاح النووي دونما إبطاء، وينبغي، في هذا الصدد، بذل جميع الجهود لكفالة اشتراك كافة الدول في هذه العملية. |
Recordando las numerosas resoluciones en que ha pedido a la comunidad internacional que tome medidas urgentes y eficaces para eliminar las medidas económicas coercitivas, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها العديدة التي دعت فيها المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة ﻹنهاء التدابير الاقتصادية القسرية، |
Haciendo un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte todas las medidas adecuadas para prestar los necesarios cuidados médicos y psicológicos a las víctimas de violación, en el marco de programas para rehabilitar a las mujeres y niños traumatizados por la guerra, y a coordinar a todos los interesados en apoyo de la integración social de las víctimas infantiles, | UN | وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل توفير الرعاية الطبية والنفسية الضرورية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج ﻹعادة تأهيل النساء واﻷطفال الذين أصيبوا بصدمات من جراء الحرب، ومن أجل التنسيق بين جميع الجهات المعنية لدعم الدمج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال، |
Exhortó a la comunidad internacional a tomar todas las medidas concretas necesarias para poner fin inmediatamente a todas las formas y manifestaciones de ocupación, agresión y violación de derechos humanos contra el pueblo de Palestina y el Golán sirio. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة التدابير الضرورية والملموسة لوضع حد فوري لجميع أشكال ومظاهر الاحتلال والعدوان وانتهاك حقوق الإنسان ضد شعب فلسطين والجولان السوري. |
Se exhortó asimismo a la comunidad internacional a que adoptara las medidas necesarias para proteger al pueblo palestino dentro de los territorios palestinos ocupados y a que colocara provisionalmente a estos últimos bajo supervisión internacional, de conformidad con las resoluciones 605, 607, 681 y 726 del Consejo de Seguridad. | UN | ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ووضع هذا الشعب تحت إشراف دولي مرحلي طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ٦٠٥ و ٦٠٧ و ٦٨١ و ٧٢٦. |
Con ese telón de fondo, pedimos a la comunidad internacional que adopte medidas concertadas y sostenidas para encarar la crisis alimentaria. | UN | وفي ظل تلك الخلفية، ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات متسقة دائبة لمعالجة أزمة الغذاء. |
Aunque la gran mayoría comprende y está de acuerdo con los motivos del actual régimen de sanciones, cree que el nuevo Gobierno inspirará a la comunidad internacional para que tome las medidas necesarias para levantar las sanciones económicas en un futuro próximo. | UN | ولئن أدركت الغالبية العظمى من الشعب المنطق الكامن وراء فرض نظام الجزاءات الحالي ووافقت عليه، فإنها تؤمن بأن الحكومة الجديدة ستدفع المجتمع الدولي إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لرفع الجزاءات الاقتصادية في المستقبل القريب جدا. |
La comunidad internacional debe tomar medidas con urgencia para poner en práctica las disposiciones de numerosas resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام العديد من قرارات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع |
Las tres partes pidieron a la comunidad internacional que adoptara medidas inmediatas para poner fin a la insistente agresión serbia y remediar las consecuencias de la política de depuración étnica. | UN | ووجهت اﻷطراف الثلاثة انتباه المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف العدوان الصربي المستمر وتصحيح آثار سياسة التطهير اﻹثني. |
14. La rápida subida de los precios de los alimentos y el peligro que ello representaba para la seguridad alimentaria en 2008 hizo que la comunidad internacional tomara medidas para hacer frente a los problemas de seguridad alimentaria que había en ese momento. | UN | 14- وقد دفع الارتفاع السريع في أسعار الأغذية والمخاطر التي كانت تهدد الأمن الغذائي في عام 2008 بالمجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة التحديات السائدة في مجال الأمن الغذائي. |
El Gobierno pidió a la comunidad internacional que tomara las medidas necesarias para responder a la violación del Acuerdo por las FNL y al mismo tiempo afirmaba que seguía abierto al diálogo. | UN | ودعت الحكومة المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة للرد على انتهاك قوات التحرير الوطنية للاتفاق، بينما أكدت أنها لا تزال مستعدة للحوار. |
Creo que deberíamos instar al Comité Especial y a la comunidad internacional a que tomen las medidas necesarias para que todas las opciones con las que cuenten los Territorios sirvan realmente para garantizar su soberanía nacional, su seguridad y su viabilidad económica. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا أن ندعو اللجنة الخاصة والمجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لكفالة أن تكون الخيارات المتاحة لﻷقاليم ضمانا لسيادتها القومية وأمنها وقدرتها على البقاء اقتصاديا. |
Teniéndolo presente en el Programa 21 se exhortó a la comunidad internacional a que tomara medidas para mejorar la difusión de información sobre las tecnologías ecológicamente racionales disponibles y para crear sistemas de información nacionales, subregionales, regionales e internacionales vinculados entre sí mediante centros de intercambio de información regionales e internacionales. | UN | وانطلاقا من ذلك، دعا جدول أعمال القرن ٢١ المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لتحسين توزيع المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الموجودة السليمة بيئيا، ولوضع نظم وطنية ودون إقليمية وإقليمية ودولية تكون مترابطة بواسطة مراكز تبادل المعلومات اﻹقليمية والدولية. |