Primero, la Primera Comisión debería seguir siendo el foro internacional más representativo para la seguridad y el desarme. | UN | أولا، ينبغي الإبقاء على طابع اللجنة الأولى بوصفها المحفل الدولي الأكثر تمثيلا المعني بالأمن ونزع السلاح. |
La Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal continúa siendo el instrumento internacional más completo para liberar al mundo del flagelo de tales minas. | UN | ولا تزال اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد الصك الدولي الأكثر شمولية لتخليص العالم من آفة الألغام المضادة للأفراد. |
El Relator Especial subrayó que la Declaración y el Programa de Acción de Durban seguían siendo el marco internacional más amplio para luchar contra el racismo. | UN | وشدد المقرر الخاص على أن إعلان ديربان وبرنامج العمل لا يزالان يمثلان الإطار الدولي الأكثر شمولاً لمكافحة العنصرية. |
Al tratarse la guerra en la República Democrática del Congo de una guerra olvidada desde hace años, esa decisión hace justicia al conflicto internacional más sangriento que ha tenido lugar desde la segunda guerra mundial. | UN | وبالنظر إلى أن الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية باتت منذ سنوات تشكل جزءا من الحروب المنسية، يأتي هذا القرار ليعطي الصراع الدولي الأكثر دموية منذ الحرب العالمية الثانية ما يستحقه من الاهتمام. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas siempre han sido y seguirán siendo la estructura internacional más universal y el garante más importante de la estabilidad, la seguridad y el desarrollo mundiales. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة كانت دائما ولا تزال الهيكل الدولي الأكثر عالمية وأهم ضامن للاستقرار والأمن والتنمية على صعيد عالمي. |
Si los datos geoespaciales se promueven como parte del dominio público, la demanda estimularía el desarrollo de las actividades en el espacio ultraterrestre para finalidades pacíficas, como también lo harían un diálogo internacional sostenido y un marco jurídico internacional más sólido. | UN | ولو أمكن تعزيز البيانات الجيوفضائية كجزء من الملك العام، فسيؤدي الطلب على ذلك إلى حفز تنمية الأنشطة الفضائية للأغراض السلمية، أسوة بالحوار الدولي المستدام والإطار القانوني الدولي الأكثر قوة. |
El Comité insta al Estado parte a que reconozca la Convención como el instrumento internacional más pertinente, amplio y jurídicamente vinculante en el ámbito de la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف بالاتفاقية بوصفها الصك الدولي الأكثر صلة، والأوسع نطاقا، والأكثر إلزاما من الناحية القانونية في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Comité alienta al Estado parte a otorgar a la Convención el status jurídico que merece en cuanto a instrumento legal internacional más importante y vinculante en la esfera del avance de la mujer y la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | 94 - وتحــث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي هذه الاتفاقية المركز القانوني الذي تستحقه باعتبارها الصك القانوني الدولي الأكثر أهمية وإلزاما في مجال النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها. |
El Comité alienta al Estado parte a otorgar a la Convención el status jurídico que merece en cuanto a instrumento legal internacional más importante y vinculante en la esfera del avance de la mujer y la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | 94 - وتحــث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي هذه الاتفاقية المركز القانوني الذي تستحقه باعتبارها الصك القانوني الدولي الأكثر أهمية وإلزاما في مجال النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها. |
La decisión de 1995 de prorrogar indefinidamente el TNP confirma la naturaleza del Tratado como el marco internacional más importante por lo que respecta al desarme y la no proliferación nuclear. | UN | 17 - ومضى إلى القول إن القرار في عام 1995 بتمديد معاهدة عدم الانتشار النووي إلى إشعار آخر إنما يؤكد مركز الاتفاقية بوصفها الإطار الدولي الأكثر أهمية لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
La reforma y el reajuste de la Primera Comisión no deberían modificar su naturaleza básica como uno de los foros internacional más representativos para tratar las cuestiones de seguridad y desarme ni menoscabar el derecho de los Estados Miembros a expresar sus opiniones sobre cuestiones de seguridad y desarme en el ámbito internacional. | UN | 3 - وينبغي ألا يترتب على إصلاح اللجنة الأولى وتعديل أساليب عملها أي تغيير جوهري في طبيعة هذا المنتدى الدولي الأكثر تمثيلا فيما يتعلق بمسائل الأمن ونزع السلاح، وألا يترتب عليه المساس بحق أي دولة في التعبير عن آرائها بشأن مسائل السلام الدولي ونزع السلاح. |
Segundo, si bien ha habido progresos en la situación de la deuda externa de los países en desarrollo gracias a mejores estrategias para su gestión y a una cooperación internacional más intensa, el total de la deuda externa de los países en desarrollo se ha incrementado durante estos años. | UN | ثانيا، في حين أنه حدث تحسن في حالة الدين الخارجي للبلدان النامية عن طريق الإستراتيجيات المحسنة لإدارة الدين والتعاون الدولي الأكثر كثافة، فقد ازداد إجمالي الدين الخارجي للبلدان النامية في هذه السنوات رغم ذلك. |
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los pueblos indígenas es el instrumento jurídico internacional más amplio que trata de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 4 - ويشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الصك القانوني الدولي الأكثر شمولا الذي يعالج حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية. |
De igual modo, el Relator Especial exhorta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias y apropiadas para aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban, así como el documento final de la Conferencia de Examen de Durban, que constituyen el marco internacional más amplio en la lucha contra el racismo. | UN | وبالمثل، يدعو المقرر الخاص الدول إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية والمناسبة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وكذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان، التي تمثل الإطار الدولي الأكثر شمولا في مجال مكافحة العنصرية. |
En vista de la persistencia de los desafíos, debemos traducir nuestro compromiso en acciones y tomar las medidas apropiadas para poner en práctica la Declaración y el Programa de Acción de Durban y el documento final de la Conferencia de Examen de Durban, que constituyen el marco internacional más amplio en la lucha contra el racismo. | UN | وفي ضوء التحديات المستمرة، علينا ترجمة التزامنا إلى أعمال واتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذ إعلان وخطة عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، التي تشكل الإطار الدولي الأكثر شمولا في مكافحة العنصرية. |
Este es un acertijo que probablemente deje perplejo al más devoto aficionado de la política global. Se trata de la Asociación para la Cooperación Regional de los Países de la Cuenca del Océano Índico, bendecida con el dificultoso acrónimo IOR-ARC (por su sigla en inglés), quizá la agrupación internacional más extraordinaria de la que alguna vez hayamos oído hablar. | News-Commentary | إن هذا السؤال الذي يصلح للمسابقات التلفزيونية قد يربك أشد الساسة العالميين حماساً. إنها رابطة التعاون الإقليمي للبلدان الواقعة على المحيط الهندي، والتي ربما تشكل التجمع الدولي الأكثر استثنائية على الإطلاق. |
7. El CEDAW expresó preocupación por que los litigantes, los abogados y los jueces no se remitieran directamente a la Convención, y alentó a Bélgica a que reconociera la Convención como el instrumento internacional más pertinente en el ámbito de la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | 7- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن المتقاضين والمحامين والقضاة لا يعتمدون اعتماداً مباشراً على الاتفاقية، وشجعت بلجيكا على الاعتراف بالاتفاقية باعتبارها الصك الدولي الأكثر أهمية في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة(18). |
11. El Comité reitera sus recomendaciones anteriores e insta al Estado parte a que considere la Convención, además de otros instrumentos europeos e internacionales relacionados, como el instrumento internacional más pertinente, amplio y jurídicamente vinculante en el ámbito de la eliminación de la discriminación contra la mujer mediante la incorporación en su derecho interno de todas las disposiciones sustantivas de la Convención. | UN | 11- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة، وتحث الدولة الطرف على الاعتراف بالاتفاقية، بوصفها الصك الدولي الأكثر صلة والأوسع نطاقاً والأكثر إلزاماً من الناحية القانونية في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة، وذلك إضافة إلى التزاماتها الأوروبية والدولية الأخرى ذات الصلة، على أن تقوم بذلك من خلال إدراج جميع أحكام الاتفاقية الموضوعية في القانون المحلي. |