En virtud del derecho internacional general o del derecho de los tratados no existe ninguna obligación de que el Estado que formula una reserva la retire en esas circunstancias. | UN | فلا يوجد في إطار القانون الدولي العام أو قانون المعاهدات ما يلزم الدولة المتحفظة على سحب تحفظها في تلك الظروف. |
Ese concepto surgió en el derecho internacional conjuntamente con el desarrollo del concepto de normas perentorias de derecho internacional general o jus cogens, culminando con la adopción de los artículos 53 y 64 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وقال إن هذا المفهوم ظهر في القانون الدولي مع تطور مفهوم القواعد القطعية في القانون الدولي العام أو مفهوم القواعد الآمرة وانتهى إلى اعتماد المادتين 53 و 64 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Sugerir la posible existencia de dicha categoría entraña claros peligros, puesto que permitiría a los Estados evadir las limitaciones impuestas a la formulación de reservas por el derecho internacional general o incluso por determinados tratados. | UN | وثمة أخطار واضحة تنطوي عليها الإشارة إلى إمكانية وجود مثل هذه الفئة إذ أنها قد تتيح للدول تلافي القيود المفروضة على إبداء التحفظات بواسطة القانون الدولي العام أو حتى من خلال معاهدات محددة. |
52. En Alemania también se aplica el principio de los efectos a los casos de competencia, pero esa aplicación está calificada por los principios de derecho internacional público o privado relativos a los contactos razonables entre tribunales y la no injerencia. | UN | ٢٥- وفي المانيا، يطبق أيضا مبدأ اﻵثار في قضايا المنافسة، ولكن تطبيقه مقيد بمبدأي القانون الدولي العام أو الخاص المتعلقين بالمحفل المعقول للاتصالات وعدم التدخل. |
51. En Alemania también se aplica el principio de los efectos a los casos de competencia, pero esa aplicación está calificada por los principios de derecho internacional público o privado relativos a los contactos razonables entre tribunales y la no injerencia. | UN | ١٥- وفي المانيا، يطبق أيضا مبدأ اﻵثار في قضايا المنافسة، ولكن تطبيقه مقيد بمبدأين في القانون الدولي العام أو الخاص هما وجود صلة معقولة مع الموقع وعدم التدخل. |
7. La violencia contra la mujer, que menoscaba o anula el goce de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales en virtud del derecho internacional o de los diversos convenios de derechos humanos, constituye discriminación, como la define el artículo 1 de la Convención. | UN | 7- والعنف القائم على أساس نوع الجنس والذي ينال من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بموجب القانون الدولي العام أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق الإنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة 1 من الاتفاقية. |
Catorce de las dieciséis universidades han incluido la asignatura de derecho internacional humanitario en los planes de estudio de las facultades de derecho. En esas universidades esta asignatura se imparte como asignatura independiente dentro de los planes de estudios de derecho internacional público y de derecho de los derechos humanos. | UN | ولقد قامت 14 جامعة من أصل 16 بدمج مادة القانون الدولي الإنساني في المناهج المدرسية لكليات الحقوق، حيث يتم تدريسها في هذه الجامعات كمادة منفصلة ضمن منهاج القانون الدولي العام أو قانون حقوق الإنسان. |
En opinión del Gobierno del Estado de Israel, esa declaración, de carácter abiertamente político, es incompatible con los propósitos y objetivos de la Convención y no afecta en modo alguno a las obligaciones a que esté sujeto el Iraq en virtud del derecho internacional en general o en virtud de determinadas convenciones. | UN | وترى حكومة دولة إسرائيل أن هذا اﻹعلان، الذي يتسم صراحة بالطابع السياسي، لا يتماشى مع مقاصد الاتفاقية وأهدافها، ولا يمكن أن يؤثر بأي حال من اﻷحوال على أي من التزامات العراق بموجب القانون الدولي العام أو بموجب اتفاقيات معينة. |
Es evidente que ese mecanismo de garantía constitucional podría usarse, en caso necesario, para revocar disposiciones de la legislación interna contrarias a las del derecho internacional general o a las convenciones de derechos humanos. | UN | ومن الواضح أنه يمكن اللجوء, عند الاقتضاء، إلى آلية الضمان الدستوري لإلغاء أحكام قانونية محلية تتعارض مع أحكام القانون الدولي العام أو أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Muchas delegaciones han rechazado las disposiciones de los artículos 19 y 33 del proyecto de estatuto, prefiriendo que las reglas que aplique la corte estén claramente definidas en el estatuto o en sus anexos, en lugar de derivarse de los tratados aplicables y de los principios y normas del derecho internacional general o del derecho interno. | UN | وقد رفض العديد من الوفود أحكام المادتين ١٩ و ٣٣ من مشروع النظام اﻷساسي، مفضلين أن تكون القواعد التي تقوم المحكمة بتطبيقها محددة تحديدا واضحا في النظام اﻷساسي أو في ملاحقه بدلا من أخذها من المعاهدات السارية ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام أو القانون الداخلي. |
A juicio del Gobierno del Estado de Israel, semejante declaración, que tiene explícitamente carácter político, es incompatible con las finalidades objetivas de la Convención y no puede afectar de ningún modo a cualesquiera obligaciones que tuviere Iraq en virtud del derecho internacional general o de convenciones concretas. | UN | ترى حكومة دولة دولة إسرائيل أن هذا الإعلان الذي يتسم بطابع سياسي واضح يتنافى مع أغراض وأهداف الاتفاقية، ولا يجوز أن يؤثر بأي شكل من الأشكال على أي التزامات لها أثر ملزم على العراق بموجب القانون الدولي العام أو بموجب اتفاقيات معينة. |
Además, esta Convención no se aplica a las personas enviadas o empleadas por organizaciones internacionales o por un Estado, cuyo estatuto se determina de conformidad con el derecho internacional general o los acuerdos o convenios internacionales o, aunque con algunas excepciones, a los refugiados y apátridas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تنطبق هذه الاتفاقية على الأشخاص الذين تستخدمهم منظمات دولية، أو يعملون لدى دولة ما وينظم مركزهم القانوني القانون الدولي العام أو اتفاقيات دولية محددة، أو اللاجئين وعديمي الجنسية مع بعض الاستثناءات. |
El Estado en cuyo territorio se encuentra un extranjero está obligado a respetar todos los derechos humanos de esa persona, y no sólo sus derechos fundamentales, en la medida en que el derecho internacional general o los tratados de derechos humanos ratificados por ese Estado establezcan esa obligación. | UN | والدولة التي يوجد فيها أجنبي ملزمة باحترام كل حقوق الإنسان الواجبة له وليس فقط حقوق النواة الأساسية، على أساس أن مقتضيات القانون الدولي العام أو معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها هذه الدولة تنص على هذا الالتزام. |
La declaración de independencia de Kosovo no violó el derecho internacional general o la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | إعلان استقلال كوسوفو لم يتعارض مع القانون الدولي العام أو قرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
10. La Constitución establece en su artículo 12 que el derecho internacional general o común es parte integrante del ordenamiento jurídico caboverdiano (principio de recepción automática). | UN | 10- تنص المادة 12 من الدستور على أن القانون الدولي العام أو المشترك جزء لا يتجزأ من النظام القانوني في الرأس الأخضر، وفقاً لمبدأ القبول التلقائي. |
Se planteó la cuestión de si debía clasificarse el proyecto como codificación del derecho internacional público o como desarrollo progresivo del mismo A/CN.4/493, observaciones de Francia (sobre la forma que ha de adoptar el proyecto de artículos). | UN | ٩ - وقد طرح سؤال عما إذا كانت مشاريع المواد ستصنف على اعتبار أنها تدوين للقانون الدولي العام أو تطوير تدريجي له)١٤(. |
69. La responsabilidad internacional de un Estado por sus actos se extiende a todos los territorios y personas sujetos a su jurisdicción o autoridad, tanto si esta autoridad es ejercida de modo legal o ilegal desde el punto de vista del derecho internacional público o del derecho interno. | UN | ٩٦- وأكد أن المسؤولية الدولية ﻷي دولة عن أفعالها تمتد لتشمل جميع اﻷراضي واﻷشخاص الخاضعين لولايتها أو لسلطتها، سواء أكانت هذه السلطة تمارس بشكل مشروع أم غير مشروع من وجهة نظر القانون الدولي العام أو القانون المحلي. |
2) Cuando la ejecución de una orden por un subordinado viole manifiestamente las normas reconocidas del derecho internacional público o una ley penal, el superior jerárquico que haya dictado esa orden también será penalmente responsable. | UN | (2) عندما يُنفِّذ المرؤوس أمراً يشكل انتهاكاً صريحاً للقواعد المعترف بها في القانون الدولي العام أو القانون الجنائي، يتحمَّل رئيسه الذي أصدر ذلك الأمر أيضا المسؤولية الجنائية عن ذلك. |
Con todo, pareciera que en la Ley de 1997 no se han observado realmente los derechos específicos en virtud del derecho internacional o de los convenios de los derechos humanos que figuran los apartados f) y g) de la recomendación. | UN | إلا أنه يبدو أن قانون عام 1997 لم يتناول فعلاً الحقين المحددين في الفقرتين (و) و (ز) من القانون الدولي العام أو اتفاقية حقوق الإنسان. |
7. La violencia contra la mujer, que menoscaba o anula el goce de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales en virtud del derecho internacional o de los diversos convenios de derechos humanos, constituye discriminación, como la define el artículo 1 de la Convención. | UN | 7- والعنف القائم على أساس نوع الجنس والذي ينال من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بموجب القانون الدولي العام أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق الإنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة 1 من الاتفاقية. |
Asimismo, en la ejecución de sus actividades multifacéticas, las dependencias de la Secretaría también se enfrentan constantemente a diversos problemas jurídicos relacionados con el derecho internacional público y privado, las leyes nacionales, las normas y los reglamentos institucionales y administrativos internos y los reglamentos de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، تواجه وحدات اﻷمانة العامة بانتظام أيضا لدى تنفيذها ﻷنشطتها ذات اﻷبعاد المتعددة مسائل قانونية مختلفة تتصل بالقانون الدولي العام أو الخاص، والتشريعات الوطنية، والقواعد واﻷنظمة الادارية والمؤسسية الداخلية، فضلا عن النظم الداخلية لهيئات اﻷمم المتحدة. |
En opinión del Gobierno del Estado de Israel, esa declaración, de carácter abiertamente político, es incompatible con los propósitos y objetivos de la Convención y no afecta en modo alguno a las obligaciones a que esté sujeto el Iraq en virtud del derecho internacional en general o en virtud de determinadas convenciones. | UN | وترى حكومة دولة إسرائيل أن هذا اﻹعلان، الذي يتسم صراحة بالطابع السياسي، لا يتماشى مع مقاصد الاتفاقية وأهدافها، ولا يمكن أن يؤثر بأي حال من اﻷحوال على أي من التزامات العراق بموجب القانون الدولي العام أو بموجب اتفاقيات معينة. |