ويكيبيديا

    "الدولي القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional existentes
        
    • internacional vigentes
        
    • internacional vigente
        
    • internacional en vigor
        
    • internacionales vigentes
        
    • internacional que tenga lugar
        
    La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    El retraso en el proceso de desarme incrementa las amenazas a la seguridad internacional existentes e impide el desarrollo de ámbitos estratégicos regionales y mundiales. UN والتباطؤ في عملية نزع السلاح يزيد من عوامل تهديد اﻷمن الدولي القائمة ويحول دون تطوير البيئة الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Los Estados miembros de la OCS seguirán intercambiando sus puntos de vista sobre la utilización de los mecanismos de cooperación internacional existentes en relación con el Afganistán y el restablecimiento de los mecanismos que hayan demostrado su eficacia. UN وستواصل الدول الأعضاء في المنظمة تبادل وجهات نظرها بشأن استخدام آليات التعاون الدولي القائمة المتصلة بأفغانستان، وإعادة إنشاء الآليات التي ثبتت فعاليتها.
    Cuando el Consejo contemple la posibilidad de ejercer funciones judiciales, deberá basarse en instituciones de derecho internacional vigentes. UN وينبغي للمجلس عند قيامه بالنظر في مهام قضائية أن يستفيد من مؤسسات القانون الدولي القائمة.
    También habría que considerar la adopción de los tratados de transporte internacional vigentes, que prevén el uso de documentos de transporte electrónicos. UN ويلزم أيضاً النظر في اعتماد معاهدات النقل الدولي القائمة التي تسمح باستخدام مستندات النقل الإلكتروني.
    Ese programa debería partir de una declaración basada en los principios del derecho internacional vigente. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    Sin embargo, la delegación de su país entiende que su artículo 1 no tiene por objeto reemplazar ni excluir la aplicación de las normas del derecho internacional en vigor. UN غير أن ما يفهمه وفده هو أن المادة 1 لم يقصد بها الاستعاضة عن قواعد القانون الدولي القائمة أو استبعاد تطبيقها.
    3. En informes anteriores, en particular en el más reciente, se observó que aunque no existe una necesidad evidente de elaborar nuevas normas, sí es necesario garantizar en la práctica el respeto de las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario en todas las circunstancias y por todos los agentes. UN 3- ولوحظ أيضاً في التقارير السابقة، ولا سيما التقرير الأخير، أنه في الوقت الذي لا توجد فيه حاجة واضحة إلى وضع معايير جديدة، ثمة ضرورة لأن تكفل الجهات الفاعلة كافةً وفي جميع الظروف الاحترام العملي لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي القائمة.
    40. El Comité alienta al Estado parte a que se asegure de que toda la cooperación internacional que tenga lugar en su territorio o en colaboración con él incluya plenamente a las personas con discapacidad y promueva su participación activa en proyectos de cooperación internacional. UN 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن جميع أشكال التعاون الدولي القائمة داخل إقليمها أو التي تدخل في نطاق الشراكة معها تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وتراعيهم، وأن تعزز مشاركتهم النشطة في مشاريع التعاون الدولي.
    Habida cuenta de la periodicidad, la complejidad y el carácter sistémico de los fenómenos mundiales, hay que reflexionar sobre la manera de aprovechar los mecanismos de cooperación internacional existentes para adoptar medidas preventivas y encontrar soluciones a los problemas que trascienden las esferas de competencia nacionales. UN ومن الضروري، نظرا لتجدد حدوث الظواهر العالمية وتعقيدها ونظرا أيضا لطابعها المنتظم، إعادة التفكير في آليات التعاون الدولي القائمة من أجل اعتماد تدابير وقائية وإيجاد حلول للمشاكل التي تتجاوز الكفاءات الوطنية.
    En 1973 el Secretario General publicó un estudio titulado Respeto de los derechos humanos en los conflictos armados: normas de derecho internacional existentes sobre la prohibición o restricción del uso de determinadas armas (A/9215 (2 volúmenes)). UN وفي عام ٣٧٩١ أصدر اﻷمين العام الوثيقة المعنونة " احترام حقوق اﻹنسان في النزاعات المسلحة: قواعد القانون الدولي القائمة بشأن حظر أو تقييد استخدام أسلحة محددة A/9215) )مجلدان((.
    Estudio sobre las reglas de derecho internacional existentes relativas a la prohibición o restricción del uso de armas específicas (A/9215, vols. I y II, 1973) UN دراسة استقصائية لقواعد القانون الدولي القائمة المتعلقة بحظر أو تقييد استخدام أسلحة معينة (A/9215، المجلدان الأول والثاني، 1973)
    k) Estudio sobre las reglas de derecho internacional existentes relativas a la prohibición o restricción del uso de armas específicas (A/9215, vols. I y II, 1973); UN (ك) دراسة استقصائية لقواعد القانون الدولي القائمة المتعلقة بحظر أو تقييد استخدام أسلحة معينة (A/9215، المجلدان الأول والثاني، 1973)؛
    En este contexto, sería importante examinar el desempeño de mecanismos de verificación internacional existentes y sus características a fin de identificar cualidades particulares de éstos que pudieran proponerse para el caso del Tratado sobre prohibición de emplazar armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo. UN 5 - وفي هذا السياق، لعله من المهم النظر في أداء آليات التحقق الدولي القائمة وفي خصائصها قصد حصر مزاياها المحددة التي يمكن اقتراحها فيما يتصل بمعاهدة حظر وضع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على قاع المحيطات وفي باطن أرضها.
    Estudio sobre las reglas de derecho internacional existentes relativas a la prohibición o restricción del uso de armas específicas (A/9215, vols. I y II, 1973) UN دراسة استقصائية لقواعد القانون الدولي القائمة المتعلقة بحظر أو تقييد استخدام أسلحة معينة (A/9215، المجلدان الأول والثاني، 1973)
    El ámbito de aplicación propuesto no está en conformidad con los de los instrumentos del derecho mercantil internacional vigentes. UN ونطاق الانطباق المقترح لا ينسجم مع صكوك القانون التجاري الدولي القائمة.
    Pese a esto, convendría que la Comisión intentara determinar las normas de derecho internacional vigentes en la materia y las maneras en que se podrían mejorar y desarrollar. UN ورغم ذلك، سيكون من المفيد أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى تعيين قواعد القانون الدولي القائمة بشأن المسألة والتحسينات الممكن إدخالها والتطورات المستجدة فيها.
    También se señaló que la Comisión debía reflejar en el proyecto de artículos los principios de derecho internacional vigentes, y no elaborar un nuevo instrumento de derechos humanos. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي للجنة أن تجسد في مشاريع المواد مبادئ القانون الدولي القائمة دون السعي إلى صياغة صك جديد لحقوق الإنسان.
    Ese programa debería partir de una declaración basada en los principios del derecho internacional vigente. UN وسينبثق هذا البرنامج عن إعلان يستند إلى مبادئ القانون الدولي القائمة.
    Dichos elementos tendrán fuerza vinculante, con arreglo a las disposiciones del derecho internacional vigente. UN وينبغي أن تكون لها قوة ملزمة مع مراعاة أحكام القانون الدولي القائمة .
    96. Varios representantes indígenas dijeron que las preocupaciones de los Estados en cuanto a la secesión estaban fuera de lugar y ya se tenían en cuenta en el derecho internacional vigente. UN 96- وقال العديد من ممثلي الشعوب الأصلية إن ما يساور الدول من هواجس بشأن الانفصال لا داعي له وأن أحكام القانون الدولي القائمة تراعي هذه الهواجس.
    Como primer paso, debería identificar las normas de derecho internacional en vigor y, seguidamente, los aspectos controvertidos con vistas a impulsar el desarrollo progresivo, como el alcance y las características de la inmunidad ratione personae. UN وكخطوة أولى، ينبغي لها أولا تحديد قواعد القانون الدولي القائمة ثم المجالات المثيرة للجدل التي ينبغي استهدافها لتطويرها تدريجيا، مثل نطاق الحصانة الشخصية وخصائصها.
    12. Al mismo tiempo, en la preparación del texto se ha procurado que los principios y las directrices no sean menos estrictos que los requisitos previstos por las normas jurídicas internacionales vigentes. UN 12- وفي الوقت ذاته، بُذلت عند صياغة الوثيقة جهود لضمان ألا تقل المبادئ والخطوط التوجيهية بأي حال من الأحوال عن مقتضيات معايير القانون الدولي القائمة.
    40. El Comité alienta al Estado parte a que se asegure de que toda la cooperación internacional que tenga lugar en su territorio o en colaboración con él incluya plenamente a las personas con discapacidad y promueva su participación activa en proyectos de cooperación internacional. UN 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن جميع أشكال التعاون الدولي القائمة داخل إقليمها أو التي تدخل في نطاق الشراكة معها تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وتراعيهم، وأن تعزز مشاركتهم النشطة في مشاريع التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد