ويكيبيديا

    "الدولي بأكمله" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional en su conjunto
        
    • internacional en general
        
    • internacional en su totalidad
        
    • internacional entera
        
    • internacional en conjunto
        
    • internacional y
        
    • internacional para
        
    Parece especialmente apropiado hacerlo así en el caso de infracciones graves de obligaciones para con la comunidad internacional en su conjunto. UN ويبدو أن من الملائم بصفة خاصة مراعاة هذه العوامل في حالة الإخلال الجسيم بالتزامات واجبة للمجتمع الدولي بأكمله.
    La perseverancia y el papel continuos e incesantes del Secretario General de las Naciones Unidas merecen también el profundo reconocimiento de la comunidad internacional en su conjunto. UN وإن مثابرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على نحو مستمر لا يتوقف وكذلك دوره يستأهلان التقدير العميق من المجتمع الدولي بأكمله.
    Es esencial que el Consejo pueda reflejar de la manera más fiel posible la voluntad de la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن الضروري أن يكون بمقدور المجلس أن يعكس بقدر المستطاع من الدقة رغبات المجتمع الدولي بأكمله.
    Por consiguiente, sigue siendo un deber de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general poner término rápida e incondicionalmente al colonialismo en cualquiera de sus formas y manifestaciones. UN ولهذا لا يزال على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله واجب إنهاء الاستعمار بجميع صوره ومظاهره بسرعة ودون شروط.
    La inversión financiera en los pobres urbanos de los países en desarrollo beneficia al sistema económico internacional en su totalidad. UN فالاستثمارات المالية من أجل فقراء الحضر في البلدان النامية تعود بالفائدة على النظام الاقتصادي الدولي بأكمله.
    La delegación de la Federación de Rusia está convencida de que, al renunciar a una posición de enfrentamiento, se responde a los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. UN والوفد الروسي مقتنع بأننا سنستجيب إلى مصالح المجتمع الدولي بأكمله إذا تخلينا عن موقف المواجهة.
    Insto a la comunidad internacional en su conjunto a que renueve su compromiso de apoyar a Haití, su pueblo y su nuevo Presidente. UN وأدعو المجتمع الدولي بأكمله الى تجديد التزامه بدعم هايتي وشعبها ورئيسها الجديد.
    El desarme nuclear es una responsabilidad que debe compartir la comunidad internacional en su conjunto, pero, por otra parte, es innegable que la responsabilidad mayor incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares. UN إن نزع السلاح النووي مسؤولية يجب أن يشــارك فيها المجتمع الدولي بأكمله.
    Bélgica considera que los Estados que están en mora causan un perjuicio considerable a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتعتقد بلجيكا أن الدول التي لديها متأخرات تلحق ضررا كبيرا بالمجتمع الدولي بأكمله.
    No parece desproporcionado permitir que todos los Estados insistan en la cesación del incumplimiento de una obligación que se debe a la comunidad internacional en su conjunto. UN ولا يبدو من غير المناسب السماح لجميع الدول بأن تصر على الكف عن الإخلال بالتزام واجب للمجتمع الدولي بأكمله.
    La comunidad internacional en su conjunto afronta los riesgos surgidos de la proliferación de armas de destrucción masiva, y de sus vectores. UN ويواجه المجتمع الدولي بأكمله اليوم الأخطار المتمثلة في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Para lograr este objetivo, la comunidad internacional en su conjunto debe adoptar medidas que produzcan rápidamente en resultados concretos. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، يجب على المجتمع الدولي بأكمله اتخاذ تدابير تحرز بسرعة نتائج ملموسة.
    Es vitalmente necesario mejorar la capacidad del aeropuerto, y en cuanto a su rehabilitación, es fundamental que la comunidad internacional en su conjunto adopte un enfoque común. UN ومن الضروري للغاية تحسين قدرة المطار ومن الأهمية بمكان أن يعتمد المجتمع الدولي بأكمله نهجا مشتركا لإصلاحه.
    El triunfo de la transición en el Iraq debe ser un empeño común, compartido por el pueblo iraquí y la comunidad internacional en su conjunto. UN ويجب أن يكون نجاح العملية الانتقالية في العراق مسعى مشتركا بين الشعب العراقي والمجتمع الدولي بأكمله.
    Partiré de Nueva York con una mejor comprensión de las cuestiones que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto. UN وسأترككم جميعا بفهم أفضل للشواغل الأساسية للمجتمع الدولي بأكمله.
    Hacemos un llamamiento a la solidaridad de la comunidad internacional en su conjunto. UN ونوجه مناشدة من أجل تضامن المجتمع الدولي بأكمله.
    Es de igual importancia que el resultado de las deliberaciones y de los compromisos que aquí se asumen se deben a conocimiento público y de la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن المهم أيضا أن تحظى نتيجة المداولات والالتزامات المترتبة عليها باعتراف الرأي العام والمجتمع الدولي بأكمله.
    Los importantísimos cambios en la escena internacional han creado oportunidades que los países de la zona de paz y cooperación tienen la intención de aprovechar con la cooperación de la comunidad internacional en su conjunto. UN وقد هيأت التغيرات الهامة في الساحة الدولية فرصا تعتزم البلدان في منطقة السلم والتعاون اغتنامها بالتعاون مع المجتمع الدولي بأكمله.
    Por consiguiente, sigue siendo un deber de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general poner término rápida e incondicionalmente al colonialismo en cualquiera de sus formas y manifestaciones. UN ولهذا لا يزال على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأكمله واجب إنهاء الاستعمار بجميع صوره ومظاهره بسرعة ودون شروط.
    Los preparativos y la planificación para el segundo medio siglo de existencia de las Naciones Unidas deben llevarse a cabo teniendo plenamente presente esta carencia y con miras a realzar la eficacia de la Organización en el cumplimiento de esas tareas convenidas que son de gran interés e importancia para la comunidad internacional en su totalidad. UN وينبغي إجراء اﻷعمال التحضيرية والتخطيط لنصف القرن الثاني من عمر اﻷمم المتحدة في ظل الاعتراف الكامل بهذا القصور، وبغرض تعزيز فعالية المنظمة في تنفيذ المهام المتفق عليها والتي تشد انتباه المجتمع الدولي بأكمله وتكتسي أهمية له.
    324. En el plano sustantivo se expusieron diversas ideas: se dijo que la Comisión podría limitarse a hacer constar la existencia de un vínculo estrecho entre las consecuencias materiales de los crímenes y la reacción de la comunidad internacional entera frente a esas consecuencias. UN ٣٢٤- وعلى المستوى الموضوعي، عُرضت عدة أفكار: فقيل ان اللجنة تستطيع أن تكتفي بتقرير وجود صلة وثيقة بين النتائج المادية للجنايات ورد فعل المجتمع الدولي بأكمله في مواجهة هذه النتائج.
    Se trata de una cada vez mayor amenaza pública no sólo para países determinados, sino para la comunidad internacional en conjunto. UN فهو مشكلة تنطوي على خطر عام متزايد لا يُهدد فرادى البلدان فحسب، بل المجتمع الدولي بأكمله.
    La represión sufrida por el movimiento en pro de la democracia en ese país preocupa cada vez más a la comunidad internacional y a los países vecinos. UN ويمثل القمع الموجه للحركة من أجل الديمقراطية في هذا البلد قلقا متزايدا للمجتمع الدولي بأكمله وكذلك للبلدان المجاورة.
    La nueva realidad exige la movilización de los esfuerzos de toda la comunidad internacional para responder a esos desafíos. UN إن الواقع الجديد يتطلب تعبئة جهود المجتمع الدولي بأكمله لمواجهة تلك التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد