ويكيبيديا

    "الدولي بشكل عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional en general
        
    • internacional en su conjunto
        
    La Sección de Derecho Penal de la Secretaría también lleva a cabo importantes actividades de capacitación en la esfera de la cooperación internacional en general. UN كذلك فإن قسم القانون الجنائي في الأمانة يقوم بتوفير الكثير من التدريب في مجال التعاون الدولي بشكل عام.
    Es importante recalcar varios de los principios del derecho internacional y de la cooperación internacional en general. UN ومن الأهمية بمكان في هذا السياق التذكير بعدد من المبادئ المنصوص عليها في إطار القانون الدولي والتعاون الدولي بشكل عام.
    Hay buenas razones de política pública para que los gobiernos y el derecho internacional en general den protección a la parte más débil. UN وأردفت تقول إن هناك أسبابا وجيهة للسياسات العامة للحكومات والقانون الدولي بشكل عام لتوفير الحماية إلى الأطراف الضعيفة.
    Hemos logrado un progreso real y continuaremos progresando con el apoyo constante de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. UN وقد حققنا تقدما حقيقيا وسوف نواصل إحراز تقدم بفضل استمرار دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام.
    Esta cuestión crucial es extremadamente importante para nosotros como palestinos, árabes y musulmanes, y para la comunidad internacional en su conjunto. UN ذلك الموضوع المركزي والهام بالنسبة لنا نحن الفلسطينيين والعرب والمسلمين، وبالنسبة للمجتمع الدولي بشكل عام.
    Esta situación causó gran indignación en la comunidad internacional en general. UN إن الحالة تبعث على السخط الكبير في المجتمع الدولي بشكل عام.
    A nuestro juicio, la comunidad internacional en general y los países amantes de la paz en particular deberían explorar todos los caminos que puedan conducir a la creación de un mundo libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN ونحن نرى أن المجتمع الدولي بشكل عام والدول المحبة للسلام بشكل خاص ينبغي أن تستكشف كل الطرق الممكنة لاقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    Los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y de la comunidad internacional en general para frenar las hostilidades y restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad siguen recibiendo todo nuestro apoyo. UN ونحن نواصل تأييدنا الكامل لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بشكل عام لاحتواء اﻷعمال العدائية واستعادة السلام واﻷمن والاستقرار.
    La comunidad internacional en general y África en particular no pueden ni deben permanecer indiferentes ante ese drama humano de consecuencias incalculables para la región de los Grandes Lagos. UN ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي بشكل عام وأفريقيا بشكل خاص غير مهتمين بهذه المأساة البشرية ذات العواقب التي لا تحصى بالنسبة إلى منطقة البحيرات الكبرى بل يتعين عليهما التخلي عن ذلك الموقف.
    Instamos al Presidente Pierre Buyoya a que tenga en cuenta los intereses de la subregión y de la comunidad internacional en general y a que se esfuerce para lograr una solución negociada. UN ونحن نحث الرئيس بيير بويويا أن يأخذ في اعتباره شواغل المنطقة دون اﻹقليميــة والمجتمع الدولي بشكل عام وأن يعمل تجاه تسوية تفاوضية.
    Al parecer, el verdadero objetivo del actual Gobierno de Israel es desentenderse de los acuerdos existentes, asumiendo la menor responsabilidad posible al respecto ante su pueblo, ante los pueblos de la región y ante la comunidad internacional en general. UN ويبــدو أن الهدف الحقيقي للحكومة اﻹسرائيلية الحالية هو التخلص من الاتفاقيــات القائمــة مع تحمــل أقل قــدر ممكن من المسؤولية عن ذلك أمام شعبها وأمام شــعوب المنطقة والمجتمع الدولي بشكل عام.
    En el proyecto de resolución sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana se señalan medidas específicas y propuestas claras que requieren una decisión urgente de la Secretaría de las Naciones Unidas en particular y de la comunidad internacional en general. UN إن مشروع القرار الخاص بالتعاون بين اﻷمين العام ومنظمة الوحدة اﻷفريقية يبرز تدابير محددة واقتراحات واضحة تتطلب عملا عاجلا من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشكل خاص والمجتمع الدولي بشكل عام.
    También organiza seminarios y cursillos a fin de dar a conocer a la comunidad internacional en general las lecciones aprendidas y las recomendaciones que se desprenden de sus evaluaciones. UN وتقوم اﻹدارة أيضا بنشر التوصيات المتصلة بالدروس والسياسات العامة التي تسفر عنها تقييماتها على المجتمع الدولي بشكل عام من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Esta conmemoración también debe recordarnos la importancia de trabajar y luchar para garantizar la aplicación y el respeto de los demás instrumentos relativos a los derechos humanos, así como del derecho internacional humanitario y del derecho internacional en general. UN كما يجب أن تذكرنا هذه المناسبة بأهمية استمرار العمل والنضال من أجل ضمان تنفيذ واحترام مواثيق حقوق اﻹنسان اﻷخرى، ومواثيق القانون الدولي اﻹنساني والقانون الدولي بشكل عام.
    Es parte de la rutina de esta Conferencia informar a la comunidad internacional en general acerca de nuestros trabajos en un informe anual que se presentará a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN إذ إن إبلاغ المجتمع الدولي بشكل عام بإجراءاتنا في شكل تقرير سنوي يقدم للجمعية العامة للأمم المتحدة، يُعدّ جُزءاً من روتين هذا المؤتمر.
    Las cuestiones institucional, de seguridad y económica, y las relacionadas con el retorno y las propiedades, preocupan a la comunidad internacional en general y al Consejo de Seguridad en particular. UN والحقيقة أن المسائل المؤسسية والأمنية والاقتصادية، وأيضا المتعلقة بالعودة وبالممتلكات، لا تزال مصدر قلق للمجتمع الدولي بشكل عام وللمجلس بشكل خاص.
    A medida que tratamos de normalizar la situación dentro del Iraq, debe hacerse todo lo posible por normalizar las relaciones del Iraq con la región y con la comunidad internacional en general. UN 81 - وبما أننا نعمل لإعادة الحياة إلى طبيعتها في العراق، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتطبيع علاقات العراق مع بلدان المنطقة ومع المجتمع الدولي بشكل عام.
    Por añadidura, es preciso que los gobiernos y la comunidad internacional en general fomenten más enérgica y sistemáticamente prácticas comerciales sensibles a los conflictos. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على الحكومات والمجتمع الدولي بشكل عام أن يعملا على نحو أكثر قوة واتساقا على تعزيز الممارسات التجارية المراعية لأسباب نشوب الصراعات.
    El personal de las Naciones Unidas, por su condición de representante de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular, se ve además expuesto a que muy diversos grupos descontentos lo tomen como objetivo de sus ataques. UN ويسهم مركز موظفي الأمم المتحدة كممثلين للمجتمع الدولي بشكل عام وللأمم المتحدة بشكل خاص أيضا في خطر تعرضهم للاستهداف من جانب مجموعة واسعة من الفئات الساخطة.
    En ese sentido, la delegación de mi país valora debidamente los esfuerzos de los facilitadores sudafricanos y acoge con beneplácito la iniciativa regional de paz, así como el apoyo proporcionado a mi país por las Naciones Unidas, la Unión Africana y la comunidad internacional en general. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقدير وفدي الواجب لجهود الميسر من جنوب أفريقيا، وترحيبه بمبادرة السلام الإقليمية، وبالدعم المقدم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بشكل عام.
    La solidaridad internacional para el desarrollo parece ser imprescindible y todos los esfuerzos nacionales deben estar complementados por los de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويبدو التضامن الدولي من أجل التنمية أمرا ضروريا، ويجب استكمال جميع الجهود المحلية بجهود المجتمع الدولي بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد