ويكيبيديا

    "الدولي بهدف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional de alcanzar el objetivo
        
    • internacional para
        
    • internacional con miras a
        
    • Internacional con objeto
        
    • internacional a fin
        
    • internacional con el objeto
        
    • internacional con el objetivo
        
    • internacional dirigida a
        
    • internacional con vistas a
        
    • internacional con el fin
        
    • internacional encaminada a
        
    • internacional a los efectos
        
    • objeto de
        
    • internacional con el pretexto
        
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de armas nucleares, UN إذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Recordó también el párrafo 147 del Programa de Acción de Durban, en el que se insta a incrementar la cooperación internacional para luchar contra el problema del racismo en Internet. UN وذكّرت أيضاً بالفقرة 147 من برنامج عمل ديربان التي دعت إلى زيادة التعاون الدولي بهدف التصدي لقضية العنصرية في الإنترنت.
    Así pues, se requiere con urgencia el permanente apoyo de la comunidad internacional para la erradicación de la pobreza. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة ملحة لمواصلة توفير الدعم من جانب المجتمع الدولي بهدف القضاء على الفقر.
    4. Las Naciones Unidas deben alentar a la cooperación económica internacional con miras a asegurar el desarrollo armonioso de los países. UN ٤ - وأضاف أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع التعاون الاقتصادي الدولي بهدف ضمان تنمية البلدان بصورة متناسقة.
    A juicio de su delegación, si bien es preciso perfeccionar los métodos de trabajo del Comité, la falta de eficacia que se le imputa obedece a la conocida práctica de algunas delegaciones de tratar de imponer de manera subrepticia conceptos ajenos a la Carta y al derecho Internacional con objeto de satisfacer sus propios intereses. UN وأضافت أن وفد بلدها يرى أن طرق عمل اللجنة وإن كانت بحاجة إلى تحسين، فإن ما ينسب إليها من افتقار إلى الكفاءة مبعثه ما هو معروف جيدا من دأب وفود معينة على محاولة أن تفرض خلسة مفاهيم لا تتفق مع الميثاق والقانون الدولي بهدف خدمة مصالحها الخاصة.
    Hemos concentrado nuestras actividades de información en cuestiones importantes para la comunidad internacional a fin de atraer toda una serie de sectores clave del público. UN وقد ركزنا جهودنا اﻹعلامية على القضايا الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي بهدف اجتذاب مجموعة أكبر من الجماهير اﻷساسية.
    Zambia necesita ahora el apoyo de la comunidad internacional con el objeto de asegurar la financiación de los donantes para aplicar el programa de lucha contra las minas a fin de convertir a Zambia en un país libre de minas antes de que finalice 2007. UN وزامبيا بحاجة اليوم لدعم المجتمع الدولي بهدف تأمين تمويل الجهات المانحة لتنفيذ برنامج إزالة الألغام وجعل زامبيا خالية من الألغام في نهاية عام 2007. زمبابوي
    Ese instrumento representa un compromiso convencional acordado por la comunidad internacional con el objetivo de crear un marco jurídico apropiado para el fomento y aplicación del principio del desarrollo sostenible en los ecosistemas frágiles. UN وهذا الصك التزام في شكل اتفاقية وافق عليها المجتمع الدولي بهدف وضع إطار قانوني صحيح لتشجيع وتنفيذ مبدأ التنمية المستدامة في النظم الايكولوجية الهشة.
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de armas nucleares, UN إذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Los numerosos esfuerzos realizados por la comunidad internacional para poner fin al conflicto no han tenido éxito. UN وباءت الجهود العديدة التي بذلها المجتمع الدولي بهدف إنهاء الصراع بالفشل.
    Encomiamos también la colaboración y el apoyo de nuestros amigos de la comunidad internacional para combatir la malaria. UN ونشيد أيضا بشراكة ودعم أصدقائنا في المجتمع الدولي بهدف مكافحة الملاريا.
    Apoyó la petición formulada por el Gobierno para recibir asistencia técnica y financiera adicional de la comunidad internacional para la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN ودعمت طلب الحكومة للحصول على مساعدات تقنية ومالية إضافية من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    La Comisión consideró también que el mencionado diálogo debería contribuir a poner en marcha un proceso integral encaminado a reestructurar el orden económico internacional con miras a establecer relaciones más equitativas y justas entre todas las naciones. UN ورأت اللجنة أن الحوار المشار اليه ينبغي أن يُسهم في بدء عملية متكاملة ترمي الى إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي بهدف التوصل الى تحقيق علاقات أكثر تكافؤا وإنصافا فيما بين بلدان العالم جميعها.
    La UNCTAD debería promover la cooperación Internacional con objeto de adoptar conjuntos de principios bilaterales, regionales y multilaterales sobre la competencia en el comercio y el turismo, siempre que estos principios se estimen necesarios. UN وينبغي للأونكتاد أن يعمل على تعزيز التعاون الدولي بهدف اعتماد مجموعات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف من المبادئ المتعلقة بالمنافسة في مجال السياحة حيثما تُعتبر هذه المبادئ ضرورية.
    Es necesario fortalecer la cooperación internacional a fin de lograr una verdadera asociación. UN ومن الضروري زيادة توثيق علاقات التعاون الدولي بهدف التوصل إلى بناء شراكة حقيقية.
    [1] Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que se estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil internacional con el objeto de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, UN [1] " إذ تستذكر قرار الجمعية العامة 2205 (د-21) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966، الذي أنشأ لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بهدف تشجيع التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي،
    El Comité expresó su convicción de que la situación imperante en el territorio palestino ocupado requería una reafirmación de los compromisos de la comunidad internacional con el objetivo de alcanzar un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina, de conformidad con la legitimidad internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة تدعو الى إعادة تأكيد التزامات المجتمع الدولي بهدف تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا للشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة.
    22. Alienta la cooperación subregional, regional e interregional como plataforma para la cooperación industrial internacional dirigida a promover la inversión y la transferencia de tecnología en condiciones mutuamente convenidas con el fin de difundir buenas políticas y prácticas y fomentar la creación de empleo, incluso para los jóvenes y las mujeres; UN 22 - تشجع التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي بوصفه منبرا للتعاون الصناعي الدولي بهدف تشجيع الاستثمارات ونقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها من أجل نشر السياسات والممارسات الجيدة وكذلك تعزيز إيجاد فرص العمل، بما يشمل الشباب والنساء؛
    Apreciamos el papel del Organismo como coordinador de la cooperación internacional con vistas a optar por una utilización racional, desde una perspectiva económica y desde una perspectiva ecológica, de los materiales aptos para armas en el ciclo del combustible nuclear civil. UN ونعتبر دور الوكالة دورا منسقا للتعاون الدولي بهدف اختيار الاستعمالات الصحيحة اقتصاديا واﻵمنة بيئيا للمواد التي تصلح لصنع اﻷسلحة، في دورة الوقود النووي المدنية.
    Se instaba también a la comunidad internacional a fortalecer la cooperación internacional con el fin de apoyar a los países en desarrollo para que incorporen consideraciones relativas al ecosistema en la ordenación de la pesca. UN وحث الإعلان أيضا المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي بهدف دعم البلدان النامية في عملية إدماج الاعتبارات المتصلة بالنظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك.
    Cualquier medida de la comunidad internacional encaminada a reducir o eliminar todas las armas de destrucción en masa contará con el apoyo de Côte d ' Ivoire. UN إن كوت ديفوار تؤيد اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بهدف خفض أو حظر أية فئة من أسلحة الدمار الشامل.
    El Decenio constituye el marco adecuado para promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional a los efectos de alcanzar los objetivos de la Carta, habida cuenta en particular del advenimiento de una nueva era en la que ya no existen rivalidades ideológicas. UN ويمثل العقد اﻹطار المناسب لتعزيز قبول واحترام مبادئ القانون الدولي بهدف تحقيق أهداف الميثاق، مع اﻷخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، قدوم عهد جديد لا توجد فيه منافسات عقائدية.
    Esas gestiones, facilitadas por un mediador nacional y apoyadas por las Naciones Unidas y otros interesados de la comunidad internacional, continuaron en 2005 con objeto de dar una solución pacífica al conflicto, desencadenado 19 años atrás. UN و استمرت في عام 2005 تلك الجهود، التي يسرها وسيط وطني وحصلت على الدعم من الأمم المتحدة وجهات أخرى في المجتمع الدولي بهدف إيجاد حل سلمي للصراع الذي دام 19 عاما.
    Habiendo recibido noticias de las proclamaciones, declaraciones y resoluciones emitidas en diversos foros internacionales y organizaciones no gubernamentales por las cuales la comunidad internacional condenó el hecho de que un Estado imponga su legislación nacional en lugar de las normas de derecho internacional con el pretexto de proteger la soberanía y los intereses de Estados y pueblos, UN وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد