ويكيبيديا

    "الدولي بوصفه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional como
        
    • Internacional en calidad
        
    • internacional es
        
    El Japón también ha promovido la cooperación internacional como medio indispensable para resolver este problema. UN وتعزز اليابان أيضا التعاون الدولي بوصفه مسعى لا غنى عنه لحل هذه المسألة.
    Estamos convencidos de la necesidad de potenciar la evolución del derecho internacional como la forma más eficaz de relación entre los Estados. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول.
    La solución duradera de la crisis de la deuda debe incluir el fortalecimiento y la liberalización del sistema de comercio internacional como principal fuente de crecimiento y desarrollo reales. UN والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين.
    Para ello es necesario finalizar cuanto antes la revisión del Compromiso internacional como protocolo del Convenio. UN وهذا يتطلب القيام فورا بوضع الصيغة النهائية لتنقيح المشروع الدولي بوصفه بروتوكولا لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    La Comisión cumple sus tareas con la asistencia de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional en calidad de secretaría, mediante una reunión anual de duración variable, que puede llegar a seis semanas pero que por lo general es de tres a cuatro semanas, y reuniones de grupos de trabajo sobre temas especializados de hasta 12 semanas en total al año. UN وتنهض اللجنة بمهامها، بمساعدة فرع القانون التجاري الدولي بوصفه أمانة لها، في اجتماع سنوي يستغرق فترات لا تتجاوز ٦ أسابيع، لكنها تتراوح عادة بين ٣ و ٤ أسابيع، وفي اجتماعات لﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع متخصصة تستمر لفترات قد تصل في مجموعها الى ١٢ أسبوعا سنويا.
    349. Se generaliza cada vez más que la percepción de que la cooperación internacional es esencial para lograr la seguridad mundial a largo plazo. UN ٣٤٩ - ينظر بصورة متزايدة الى التعاون الدولي بوصفه أمرا أساسيا لتحقيق اﻷمن في هذا الكوكب في المدى البعيد.
    En un plano más general, el Grupo de Estudio adoptó una perspectiva en la que se destacaba el papel del derecho internacional como sistema jurídico. UN وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً.
    En el plano internacional, el estado de derecho se basa principalmente en el derecho internacional como piedra angular de las relaciones entre los Estados. UN وعلى الصعيد الدولي تقوم سيادة القانون في المقام الأول على أساس القانون الدولي بوصفه حجر الزاوية للعلاقات بين الدول.
    En el plano nacional, su país concede gran importancia al derecho internacional como una de las fuentes del derecho interno. UN وعلى الصعيد الوطني يولي بلدها الأهمية الكبيرة للقانون الدولي بوصفه أحد مصادر القانون الداخلي.
    Con su segundo informe, el Experto independiente pretende que se logre un mayor reconocimiento de la solidaridad internacional como derecho de los pueblos. UN وبموجب هذا التقرير الثاني يعتزم الخبير المستقل أن يُواصل التعريف بالتضامن الدولي بوصفه حقاً من حقوق الشعوب.
    El Gobierno de México tiene el firme compromiso de fortalecer la cooperación internacional como herramienta para combatir el problema mundial de las drogas. UN وتلتزم حكومة المكسيك التزاما ثابتا بتعزيز التعاون الدولي بوصفه أداة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    La disposición de los Estados de remitir asuntos a la Corte Internacional de Justicia facilita el desarrollo del derecho internacional como instrumento para crear un mundo mejor para todos. UN إن قبول الدول إحالة المسائل إلى محكمة العدل الدولية يساعد على تطوير القانون الدولي بوصفه أداة لبناء عالم أفضل للجميع.
    El Gobierno de Benin participará activamente en la cooperación internacional como medio más eficaz de promover y proteger todos los derechos humanos universalmente reconocidos. UN 20 - وستشارك حكومة بنن بنشاط في التعاون الدولي بوصفه أنجع وسيلة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    El Embajador Ricupero tiene un historial de servicios destacados en el Gobierno del Brasil y en la comunidad internacional como funcionario, estudioso, estadista y, sobre todo, humanista dedicado a las causas del desarrollo y la cooperación internacional. UN إن للسفير ريكوبيرو تاريخا من خدمة مميزة للحكومة البرازيلية وللمجتمع الدولي بوصفه موظفا في القطاع العام، وباحثا، وسياسيا محنكا، وقبل كل شيء رجل خير كرس نفسه لقضيتي التنمية والتعاون الدولي.
    El Paraguay acepta el derecho internacional público como parte de su legislación nacional y consagra a la justicia internacional como última instancia para la solución pacífica de los conflictos que puedan surgir. UN وتقبل باراغواي القانون الدولي بوصفه جزءا من تشريعاتهـــا الوطنيـــة، وتعترف بالعدالة الدولية باعتبارها أسمى اﻷمثلة علــــى التسوية السلمية للصراعات.
    El Pakistán, por su parte, seguirá prestando apoyo a la comunidad internacional como firme protector de la integridad territorial y la soberanía de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وباكستان، من جانبها، ستواصل الوقوف تأييدا للمجتمع الدولي بوصفه الضامن القوي للسلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك وسيادتها.
    Mi delegación, no obstante, se ha unido al consenso de la Asamblea General toda vez que reconoce la importancia del mismo en los temas de la cooperación económica internacional como vía para movilizar el compromiso y la voluntad política de todos los Estados en la promoción del desarrollo. UN ومع ذلك انضم وفدي إلى توافق اﻵراء في الجمعية العامة، على الرغم من أنــه يقــر بأهميــة ذلك فــي مجــال التعاون الاقتصادي الدولي بوصفه وسيلة لتعبئة التزام جميع الدول وإرادتها السياسية لتعزيز التنمية.
    No dudamos de las bondades del comercio internacional como factor importante para el crecimiento económico, pero es claro que la apertura del comercio es un complemento pero no un sustituto de la cooperación oficial. UN ونحن لا نشكك في فائدة التبادل التجاري الدولي بوصفه عاملا مهما للنمو الاقتصادي. إلا أن من الواضح أن فتح التجارة أمر مكمل للتعاون الرسمي وليس بديلا عنه.
    31. Varios participantes se refirieron a la cooperación internacional como uno de los medios principales de realizar el derecho al desarrollo. UN 31- وتحدث مشاركون عدة عن التعاون الدولي بوصفه أحد الوسائل الرئيسية لإعمال الحق في التنمية.
    La Comisión cumple sus tareas con la asistencia de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional en calidad de secretaría, mediante una reunión anual de duración variable, que puede llegar a seis semanas pero que por lo general es de tres a cuatro semanas, y reuniones de grupos de trabajo sobre temas especializados de hasta 12 semanas en total al año. UN وتنهض اللجنة بمهامها، بمساعدة فرع القانون التجاري الدولي بوصفه أمانة لها، في اجتماع سنوي يستغرق فترات لا تتجاوز ٦ أسابيع، لكنها تتراوح عادة بين ٣ و ٤ أسابيع، وفي اجتماعات لﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع متخصصة تستمر لفترات قد تصل في مجموعها الى ١٢ أسبوعا سنويا.
    349. Se generaliza cada vez más que la percepción de que la cooperación internacional es esencial para lograr la seguridad mundial a largo plazo. UN ٣٤٩ - ينظر بصورة متزايدة الى التعاون الدولي بوصفه أمرا أساسيا لتحقيق اﻷمن في هذا الكوكب في المدى البعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد