La respuesta de la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino en este momento tan decisivo ha sido sumamente alentadora. | UN | لقد كانت استجابة المجتمع الدولي دعما للشعب الفلسطيني في هذا الوقت الحافل بالتحديات، مشجعة الى أقصى حد. |
El objetivo global del Plan Especial es promover la cooperación internacional en apoyo de la paz mediante el desarrollo en Centroamérica. | UN | والهدف العام للخطة الخاصة هو تعزيز التعاون الدولي دعما للسلم، عن طريق التنمية في أمريكا الوسطى. |
Mi país, durante el pasado año, ha expresado firmemente su deseo de participar y contribuir a la movilización de la comunidad internacional en apoyo del proceso de paz de Lusaka. | UN | فخلال العام المنصرم أعرب بلدي بشدة عن رغبته في الاشتراك والإسهام في تعبئة المجتمع الدولي دعما لعملية لوساكا للسلام. |
Se requiere una mayor movilización por parte de la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos que despliega la Unión Africana. | UN | ولا بد من تعبئة أكبر للمجتمع الدولي دعما لجهود الاتحاد الأفريقي. |
Todo lo contrario, se requiere de la solidaridad internacional para apoyar políticas nacionales tendientes a remediar las condiciones infames con que el apartheid marcó al 80% de la población. | UN | وعلى النقيض مــن ذلك؛ هناك حاجة الى التضامن الدولي دعما للسياسات الوطنية الرامية الــى تصحيح الظروف الكريهة التــي فرضها نظام الفصـل العنصري علـى ٨٠ فـي المائة من السكان. |
Asimismo debería tratar de integrar los esfuerzos de los países africanos y de la comunidad internacional en apoyo a la Nueva Alianza. | UN | كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة. |
Asimismo debería tratar de integrar los esfuerzos de los países africanos y de la comunidad internacional en apoyo a la Nueva Alianza. | UN | كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة. |
Además, la Misión presta asistencia en la movilización de recursos de la comunidad internacional en apoyo de las actividades de regreso y reintegración. | UN | كما تقدم البعثة المساعدة في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما لأنشطة العودة وإعادة الإدماج. |
La Misión también presta asistencia para movilizar los recursos de la comunidad internacional en apoyo de las actividades de retorno y reintegración. | UN | كما تقدم البعثة المساعدة في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما لأنشطة العودة وإعادة الإدماج. |
La División seguirá intensificando sus esfuerzos por movilizar la opinión pública internacional en apoyo de un arreglo justo de la cuestión de Palestina, mediante la organización de seminarios regionales y de simposios y reuniones internacionales de organizaciones no gubernamentales. | UN | وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية. |
La División seguirá intensificando sus esfuerzos por movilizar la opinión pública internacional en apoyo de un arreglo justo de la cuestión de Palestina, mediante la organización de seminarios regionales y de simposios y reuniones internacionales de organizaciones no gubernamentales. | UN | وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية. |
Hay actualmente normas, principios, pactos y tratados internacionales que, a través de los mecanismos y procedimientos del derecho internacional, establecen un grado de responsabilidad y sientan una norma jurídica para la acción internacional en apoyo de los derechos humanos y las causas humanitarias. | UN | فمن خلال آليات القانون الدولي وإجراءاته، توفر القواعد والمعايير والعهود والمعاهدات الدولية حاليا معيارا للمساءلة وسندا قانونيا للعمل الدولي دعما لحقوق اﻹنسان والقضايا اﻹنسانية. |
Si bien se realizó una evaluación realista de la situación actual, no se lograron los progresos que hubiésemos deseado en relación con la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de África. | UN | ولئن كان يقدم تقييما واقعيا للحالة الراهنة، فإنه لم يتمكن من تحقيق التقدم الذي كنا نتمناه فيما يتعلق بالتعاون الدولي دعما لجهود أفريقيا. |
No menos importante para nosotros es la continuación de nuestra cooperación con instituciones como el Banco Mundial y el Fondo Monetario internacional en apoyo de la recuperación y el desarrollo de Tayikistán con posterioridad al conflicto. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلكب النسبة لنا هو استمرار تعاوننا مع مؤسسات مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي دعما ﻹنعاش طاجيكستان وتحقيق التنمية فيها بعد انتهاء الصراع. |
Italia, desde esta tribuna, una vez más expresa su especial compromiso con la cooperación internacional en apoyo de las políticas para la infancia, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومن على هــذا المنبر، تتــعهد إيـطاليا مــرة أخرى بالوفاء بالتزامها الخاص بالتعاون الدولي دعما للسياسات المتعلقة باﻷطفال، لا سيما في البلدان النـــامية. |
Dicho grupo será pequeño y flexible y ofrecerá asesoramiento al Consejo sobre la forma de garantizar que la asistencia de la comunidad internacional en apoyo a los países interesados sea adecuada, coherente, coordinada y eficaz. | UN | وسيكون هذا الفريق صغيرا ومرنا وسيتقدم إلى المجلس بالمشورة حول كيفية ضمان أن تكون مساعدة المجتمع الدولي دعما لأي بلد معني كافية ومتسقة ومنسقة وفعالة بدرجة جيدة. |
Subrayando la importancia de la continua cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales y a emergencias complejas en todas sus fases, y reconociendo que la magnitud y la duración de las muchas emergencias puede superar la capacidad de respuesta de muchos países afectados, | UN | وإذ يشدد على أهمية مواصلة التعاون الدولي دعما للجهود التي تبذلها الدول المتضررة في معالجة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في جميع مراحلها، وإذ يسلم بحقيقة أن الكثير من حالات الطوارئ قد يكون من الحجم والأمد بحيث يتعذر على العديد من البلدان المتضررة أن يستجيب لها، |
Su Gobierno se une a la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos que despliegan Alemania, Francia y el Reino Unido por lograr una solución recurriendo a la diplomacia. | UN | وتنضم حكومته إلى المجتمع الدولي دعما للجهود الجارية التي تبذلها المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا لحل المشكلة عن طريق الدبلوماسية. |
Su Gobierno se une a la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos que despliegan Alemania, Francia y el Reino Unido por lograr una solución recurriendo a la diplomacia. | UN | وتنضم حكومته إلى المجتمع الدولي دعما للجهود الجارية التي تبذلها المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا لحل المشكلة عن طريق الدبلوماسية. |
En el ínterin, exhortamos a que haya una cooperación y un compromiso constantes por parte de la comunidad internacional en pro del Gobierno y del pueblo del Afganistán. | UN | وحتى ذلك الحين، ندعو إلى استمرار التعاون والالتزام من جانب المجتمع الدولي دعما لحكومة أفغانستان وشعبها. |
Como marco para un enfoque amplio e integrado del desarrollo de África elaborado por los propios africanos, la NEPAD ofrece, en nuestra opinión, el marco de referencia para todas las actividades que ha de llevar a cabo la comunidad internacional a fin de apoyar los esfuerzos de desarrollo de África. | UN | الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا توفر، في رأينا، الإطار المرجعي لجميع الأنشطة التي يقوم بها المجتمع الدولي دعما للجهود الإنمائية في القارة الأفريقية، باعتبارها إطارا لأسلوب شامل متكامل لتنمية أفريقيا، قام بتطويره الزعماء الأفارقة بأنفسهم. |