ويكيبيديا

    "الدولي على أساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional sobre la base
        
    • internacional sobre una base
        
    • internacional basada en
        
    • internacional basado en
        
    • internacional con carácter
        
    • internacional en pie
        
    • internacionales sobre la base
        
    • internacional se cimientan en la
        
    • internacional de manera
        
    • internacional con base en
        
    Así, se tendrían en cuenta las cuestiones que confronta la comunidad internacional, sobre la base de las nuevas tendencias; UN ويتناول ذلك القضايا التي يواجهها المجتمع الدولي على أساس الاتجاهات الناشئة؛
    Entre nuestras principales prioridades figuran los derechos humanos, que deben convertirse en factor unificador de la cooperación internacional sobre la base de la igualdad de derechos. UN ومن بين أولوياتنا اﻷساسية، حقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن تصبح مصدرا موحدا للتعاون الدولي على أساس المساواة في الحقوق.
    Por consiguiente, debemos reforzar el diálogo internacional sobre la base de la asociación y la responsabilidad compartida. UN ولذلك يتعين علينا أن نعزز الحوار الدولي على أساس المشاركة والمسؤولية المشتركة.
    Esa Conferencia orientada hacia la acción constituye un buen ejemplo del enfoque regional de la cooperación internacional sobre una base equitativa y no discriminatoria. UN إن هذا المؤتمر ذا التوجه العملي يعتبر قدوة طيبة للنهج اﻹقليمي في التعاون الدولي على أساس غير تمييزي ومنصف.
    Por tanto, es importante aumentar la cooperación internacional basada en el multilateralismo, la imparcialidad y un planteamiento sin condiciones. UN ومن ثم فمن المهم تعزيز التعاون الدولي على أساس تعدّدية الأطراف والنزاهة واتّباع نهج غير مشروط.
    Es inaceptable elaborar un concepto de seguridad internacional basado en la promoción y el desarrollo de alianzas militares y políticas de disuasión nuclear. UN ومن غير المقبول تطوير مفهوم للأمن الدولي على أساس تعزيز وتطوير التحالفات العسكرية وسياسات الردع النووي.
    Decidieron organizar en 2007 una conferencia subregional sobre respuestas a los problemas de seguridad transfronterizos, para posibilitar la movilización de la comunidad internacional sobre la base de proyectos concretos de seguridad fronteriza. UN وقرروا أن ينظموا، في عام 2007، مؤتمر دون إقليمي حول الاستجابات للمشاكل الأمنية عبر الحدود، للتمكن من تعبئة المجتمع الدولي على أساس مشاريع ملموسة لكفالة أمن الحدود.
    En ese sentido, asumimos un criterio de gran responsabilidad a la hora de forjar la cooperación internacional sobre la base de nuestros intereses nacionales y las necesidades de nuestros asociados. UN وفي هذا الصدد، نعتمد نهجا مسؤولا لتطوير التعاون الدولي على أساس مصالحنا الوطنية واحتياجات شركائنا.
    La tregua olímpica promueve el entendimiento internacional sobre la base del principio de que el deporte puede inspirar la paz. UN إن الهدنة الأوليمبية تعزز التفاهم الدولي على أساس المبدأ القائل بأن الرياضة يمكن أن تلهم السلام.
    Cooperar con los Estados vecinos y la comunidad internacional, sobre la base de los intereses recíprocos. UN التعاون مع دول الجوار والمجتمع الدولي على أساس المصالح المتبادلة.
    Para ello se requerirá un fortalecimiento de la cooperación internacional sobre la base de una mayor justicia y equidad. UN وهذا يتطلب تعزيز التعاون الدولي على أساس تحقيق عدالة ومساواة أكبر.
    La Unión actúa en el plano internacional sobre la base de competencias que le otorgan sus tratados constitutivos. UN ويعمل الاتحاد في المجال الدولي على أساس الاختصاصات التي أسندتها إليه معاهدات تأسيسه.
    La historia ha sido benévola con nuestra generación, porque nos ha ofrecido una segunda posibilidad de reestructurar el orden internacional sobre una base más segura y equitativa. UN لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا.
    También es importante examinar la forma de consolidar el sistema comercial internacional sobre una base multilateral. UN كما أنه من اﻷهميــة بمكان النظــر فــي وسائل دعم النظام التجاري الدولي على أساس متعدد اﻷطراف.
    A este respecto, el ofrecimiento de incentivos económicos y sociales por la comunidad internacional, sobre una base colectiva, a las comunidades y poblaciones afectadas por la guerra desempeñaba un papel esencial. UN ومما كان له في هذا الصدد دور أساسي، الحوافز الاقتصادية والاجتماعية التي يقدمها المجتمع الدولي على أساس جماعي إلى السكان المحليين والمجتمعات المحلية المتضررة من الحروب.
    Con el fin de lograr la recuperación y la reconstrucción, y para evitar el resurgimiento de los conflictos, es indispensable establecer una cooperación internacional basada en compromisos a largo plazo y en la mancomunación de esfuerzos, respetando plenamente el liderazgo de cada gobierno. UN لتحقيق الانتعاش وإعادة التعمير ومنع تكرار النزاعات، من الضروري انتهاج نهج التعاون الدولي على أساس الالتزام الطويل الأمد والشراكة، مع الاحترام التام لسيطرة الحكومة.
    El desarrollo inclusivo solo se puede lograr mediante la cooperación internacional basada en la igualdad y el beneficio mutuo, la transparencia y la inclusión. UN وقال إن مواصلة التعاون الدولي على أساس المساواة والنفع المتبادل والانفتاح والشمول هو وحده الوسيلة لتحقيق التنمية الشاملة للجميع.
    La cooperación internacional basada en la convergencia de puntos de vista sobre importantes cuestiones internacionales ha sido un poderoso instrumento para hacer frente a los problemas que se iban planteando. UN ٩ - ولقد كان التعاون الدولي على أساس ما هو متصور من تلاقي وجهات النظر بشأن القضايا الدولية الرئيسية أداة قوية في مواجهة المشاكل التي أخذت في الظهور.
    Nos complace destacar que se ha expresado la necesidad de consolidar un orden internacional basado en el imperio de la ley, así como que se haya hecho especial hincapié en que la comunidad internacional tiene el deber de hacer posible la paz y de prevenir las violaciones del derecho internacional. UN ويسعدنا أن نلاحظ اﻹعراب عن الحاجة إلى تعزيز النظام الدولي على أساس سيادة القانون، والتشديد بصورة خاصة على واجب المجتمع الدولي في بناء صرح السلام ومنع انتهاكات القانون الدولي.
    El Consejo había decidido que la información obtenida de esos casos en el año 1996 debía comunicarse a las autoridades de seguridad de los Estados partes en el Convenio de Aviación Civil internacional con carácter confidencial. UN وقرر المجلس إرسال المعلومات التي تم الحصول عليها من تلك الحوادث لعام ١٩٩٦ إلى سلطات اﻷمن بالدول المتعاقدة في اتفاقية الطيران المدني الدولي على أساس من السرية.
    La conclusión de las conversaciones de la Ronda Uruguay y la decisión de crear la Organización Mundial del Comercio (OMC) comienzan a dar a estos países la esperanza de ampliar las relaciones comerciales y las inversiones, lo que contribuiría a fomentar la cooperación económica internacional en pie de igualdad y con beneficios mutuos. UN وتأمل البلدان النامية، أنه، باختتام جولة أوروغواي وقرار إقامة منظمة التجارة العالمية، أن توسع التجارة والاستثمار اﻷمر الذي يعزز تعزيزا كبيرا التعاون الاقتصادي الدولي على أساس المساواة والنفع المتبادل.
    Reafirmando su empeño en contribuir al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales sobre la base del respeto de los principios de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de los Estados reconocidas internacionalmente, UN وإذ يعيدون التأكيد على التزامهم بالمساهمة في تعزيز السلم والأمن والاستقرار الدولي على أساس احترام مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم انتهاك حدودها المعترف بها دوليا،
    La solidaridad internacional y la cooperación internacional se cimientan en la responsabilidad compartida. UN يقوم كل من التضامن الدولي والتعاون الدولي على أساس المسؤولية المشتركة.
    No obstante, la Unión Africana ha celebrado conversaciones oficiosas con las partes, los ciudadanos y la comunidad internacional de manera oficiosa. UN بيد أن الاتحاد الأفريقي يواصل التحاور مع الأطراف وفئات الجمهور والمجتمع الدولي على أساس غير رسمي.
    La lucha contra estos fenómenos no es responsabilidad exclusiva de un país o de una región: se trata de fenómenos globales que deben ser atendidos y resueltos por la comunidad internacional, con base en el principio fundamental de la responsabilidad compartida. UN إن مكافحة تلك الظواهر ليس مسؤولية حصرية لبلد بعينه أو منطقة معينة. تلك ظواهر عالمية ينبغي التصدي لها وحسمها بواسطة المجتمع الدولي على أساس المبدأ الأساسي للمسؤولية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد