ويكيبيديا

    "الدولي عندما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional cuando
        
    • internacional al
        
    • internacional si
        
    • internacional por
        
    • internacional en los casos en que
        
    Está realizando un estudio sobre la mejor manera de documentar la violencia contra las mujeres, que será compartido con la comunidad internacional cuando esté listo. UN وقالت إنها تجري دراسة عن أفضل الطرق لتنسيق العنف ضد المرأة، وسوف تتقاسم هذه الدراسة مع المجتمع الدولي عندما تكون جاهزة.
    Tal posibilidad es contraria a las expectativas creadas entre la comunidad internacional cuando se aprobó la Convención. UN وهذا الاحتمال إنما يتعارض مع التوقعات التي جدت في المجتمع الدولي عندما اعتمدت الاتفاقية.
    La UNITA engañó en forma deliberada a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional cuando declaró que estaba totalmente desmilitarizada. UN فقد تعمد اتحاد يونيتا خداع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عندما أعلن أنه نزع سلاحه بالكامل.
    La propia Turquía experimentó la insuficiencia de la solidaridad internacional cuando alrededor de medio millón de refugiados cruzaron sus fronteras en cuestión de días en 1991. UN وقد عانت تركيا نفسها من عدم كفاية التضامن الدولي عندما عبر نحو نصف مليون لاجئ حدودها في غضون بضعة أيام في عام ١٩٩١.
    Es esta interpretación la que nos parece más conforme al espíritu que presidió la elaboración del Tratado y la que mejor corresponde a los objetivos que se ha fijado la comunidad internacional al vincular la no proliferación al desarme nuclear. UN وهذا هو التفسير الذي يبدو لنا أكثر تطابقاً مع الروح التي كانت سائدة لدى وضع المعاهدة، وهو الذي يتفق تماما مع اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي عندما ربط بين عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo un instrumento efectivo de fomento de la paz internacional si se emprenden con la debida cautela y en las condiciones políticas adecuadas. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام أداة فعالة لتعزيز السلم الدولي عندما يتم اللجوء إليها مع توخي الحذر اللازم وتوفر الظروف السياسية الملائمــة.
    Debe evitarse imponer condiciones contrarias al proceso de paz o reducciones en la financiación internacional cuando un gobierno con respaldo popular esté realizando un esfuerzo para conseguir la reconciliación o poner en práctica acuerdos de paz. UN وينبغي تفادي فرض الشروط التي تتضارب مع عملية السلام وعمليات التقليص من التمويل الدولي عندما تكون حكومة ما بصدد بذل مجهودات تدعمها القوى الشعبية لإحلال المصالحة أو تنفيذ اتفاقات السلام.
    Este éxito de Sri Lanka demuestra también el valor que reviste el apoyo de la comunidad internacional cuando actúa de manera conjunta. UN وقصة النجاح التي بدأت تمثلها سري لانكا بسرعة تبين أيضا قيمة دعم المجتمع الدولي عندما يعمل بشكل منسق.
    Esa práctica, sin embargo, es pertinente a efectos de la atribución de un comportamiento según el derecho internacional cuando enuncia o aplica un criterio que no se considera válido únicamente para la cuestión concreta que se examina. UN والممارسة المذكورة وثيقة الصلة مع ذلك بغرض إسناد التصرف بموجب القانون الدولي عندما تشير أو تلمح ضمنياً إلى معيار لا يُقصد به أن يكون وثيق الصلة فقط بالمسألة المحددة قيد البحث.
    Por último, sirve para recordarnos la necesidad de que exista solidaridad internacional cuando nos afectan los desastres naturales, dondequiera que sea. UN وأخيرا، تذكرنا الكارثة بالحاجة إلى التضامن الدولي عندما تصيبنا الكوارث الدولية، حيثما تحصل.
    La verdad sobre la espantosa magnitud del Holodomor empezó a difundirse entre la comunidad internacional cuando Ucrania recuperó su independencia en 1991. UN وبدأت حقيقة النطاق المروع للهولودومور تنتشر عبر المجتمع الدولي عندما حصلت أوكرانيا على استقلالها عام 1991.
    También tienen derecho a la protección de la comunidad internacional cuando se violan sus derechos humanos. UN ومن حق هذا الشعب أيضاً أن يحصل على حماية المجتمع الدولي عندما تُنتهك حقوقه الإنسانية.
    Esos mismos Estados son reticentes a reconocer la obligatoriedad del derecho internacional cuando se trata de justificar el saqueo de las riquezas de los países en desarrollo. UN وقد فشلت هذه الدول نفسها في الاعتراف بالطابع الإلزامي للقانون الدولي عندما حاولت تبرير نهب ثروات البلدان النامية.
    En el derecho internacional, cuando algún país o una coalición de países apuntan a una instalación nuclear, se trata de un acto de guerra. Open Subtitles في القانون الدولي عندما تقوم دولة أو تحالف من الدول بإستهداف منشأة نووية فهذا فعل من أفعال الحرب
    Hoy día los antiguos enemigos compiten como oponentes a nivel local y como compañeros a nivel internacional cuando representan a Namibia. UN وفي ناميبيا اليوم يتنافس أعداؤنا السابقون معنا كأنداد على الصعيد الداخلي، وكأعضاء في فريق واحد على الصعيد الدولي عندما يمثﱢل ناميبيا.
    Cantidad adicional pagadera a los miembros de la Comisión de Derecho internacional cuando actúen en calidad de relatores especiales, a condición de que preparen informes o estudios concretos entre períodos de sesiones de la Comisión UN مبلغ إضافي يدفع ﻷعضاء لجنة القانون الدولي عندما يعملــون مقرريــن خاصين، بشرط قيامهم بإعداد تقارير أو دراسات محددة فيما بين دورات اللجنة ٥٠٠ ٢
    Cantidad adicional pagadera a los miembros de la Comisión de Derecho internacional cuando actúen en calidad de relatores especiales, a condición de que preparen informes o estudios concretos en períodos de sesiones de la Comisión UN مبلغ إضافي يدفع ﻷعضاء لجنة القانون الدولي عندما يعملون مقررين خاصين، بشرط قيامهم بإعداد تقارير أو دراسات محددة فيما بين دورات اللجنة
    Esperamos con interés el apoyo pleno de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional cuando tengan lugar en 1999 el examen y la evaluación generales de la ejecución del Programa de Acción de Barbados. UN ونتطلع قدما إلى الحصول على الدعم الكامل من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي عندما يجري في عام ١٩٩٩ الاستعراض الشامل لتنفيذ برنامج عمل بربادوس وتقييمه.
    Cantidad adicional pagadera a los miembros de la Comisión de Derecho internacional cuando actúen en calidad de relatores especiales, a condición de que preparen informes o estudios concretos entre períodos de sesiones de la Comisión UN مبلغ إضافي يُدفع ﻷعضاء لجنة القانون الدولي عندما يعملون مقررين خاصين، بشرط قيامهـم بإعـداد تقارير أو دراسـات محددة فيما بين دورات اللجنة ٥٠٠ ٢
    Esta circunstancia ha sido reconocida por la comunidad internacional al determinar el índice de vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares. UN وهذه ظاهرة أدركها المجتمع الدولي عندما وضع مؤشر الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة.
    En él se indica que en el asunto de la ELSI, la Corte Internacional de Justicia " reconoció que una reclamación podría agotarse a los efectos del derecho internacional si los tribunales nacionales consideraban el fondo de la reclamación, con independencia de si la misma persona o entidad que formulaba la reclamación interna gozaba de protección diplomática " . UN وتشير الولايات المتحدة في تعليقها إلى أن محكمة العدل الدولية " اعترفت بأن من الممكن استنفاد مطالبة ما في إطار القانون الدولي عندما تنظر المحاكم المحلية في جوهرها، بغض النظر عما إذا كان نفس الشخص أو الكيان الذي تابع المطالبة على صعيد المحاكم المحلية مشمولا بالحماية الدبلوماسية " ().
    Hacía caso omiso de la norma tradicional de que un Estado no era culpable de una violación del derecho internacional por haber causado un perjuicio a uno de sus nacionales. UN فهو يتجاهل القاعدة التقليدية التي تقول أن الدولة لا ترتكب إخلالاً بالقانون الدولي عندما تلحق ضرراً بأحد رعاياها.
    Los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. UN ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد