ويكيبيديا

    "الدولي في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional en la región
        
    • internacional en la zona
        
    • internacional en toda la región
        
    El regreso de los refugiados y las personas desplazadas es uno de los pilares de la política de la comunidad internacional en la región. UN إن عودة المشردين واللاجئين هي أحد اﻷركان اﻷساسية لسياسة المجتمع الدولي في المنطقة.
    A este respecto, presta servicios a los aviones de los Estados Unidos que sobrevuelan su territorio o aterrizan en él mientras realizan misiones para luchar contra el terrorismo internacional en la región. UN وفي هذا الصدد، تضع مجالها الجوي ومرافق الهبوط رهن الطائرات الأمريكية التي تقوم بمهام مكافحة الإرهاب الدولي في المنطقة.
    En las circunstancias actuales, el mantenimiento de una presencia internacional en la región sigue siendo un requisito previo indispensable para el desarrollo de la democracia y el fortalecimiento de la paz. UN وفي ظل الظروف الحالية، لا يزال الحفاظ على الوجود الدولي في المنطقة شرطا ضروريا لتدعيم الديمقراطية وتعزيز السلام.
    Actualmente se están realizando negociaciones en el marco de la Comunidad de África Oriental para instituir la aplicación de las normas de la aviación civil internacional en la región. UN كما تجرى مفاوضات على مستوى جماعة شرق أفريقيا لإقرار معايير الطيران المدني الدولي في المنطقة.
    Dicho centro podría establecerse en Doha, con miras a fomentar la cooperación internacional en la región para promover la utilización regional y eficiente de energía. UN ويمكن إقامة هذا المركز في الدوحة، بهدف تعزيز التعاون الدولي في المنطقة وتشجيع ترشيد وكفاءة استخدام الطاقة.
    Nuestros esfuerzos en favor de la no proliferación nuclear y de la inspección internacional en la región deben ser generales y no selectivos. UN وجهودنا بشأن عدم الانتشار النووي والتفتيش الدولي في المنطقة يجب أن تكون شاملة، وليست انتقائية.
    La cooperación internacional en la región ha mejorado considerablemente. UN وقد تحسّن التعاون الدولي في المنطقة بشكل كبير.
    Mencionó de manera favorable los esfuerzos de Aruba en la lucha contra la trata de personas y en el establecimiento de la cooperación internacional en la región. UN وأشارت بإيجابية إلى الجهود التي تبذلها أروبا لمكافحة الاتِّجار بالبشر ولترسيخ التعاون الدولي في المنطقة. كوراكاو
    Esos países reciben una buena parte del apoyo internacional en la región. UN وتتلقى هذه البلدان معظم الدعم الدولي في المنطقة.
    Por su parte, Georgia sigue dispuesta a participar activamente en el fortalecimiento de la seguridad internacional en la región y en el mundo. UN ولا تزال جورجيا، من جانبها، ملتزمة بالاضطلاع بدور فعال في تعزيز الأمن الدولي في المنطقة وفي العالم.
    Cierto número de delegaciones expresó su apoyo al fomento de la cooperación internacional en la región y al fortalecimiento de la colaboración interinstitucional por conducto del Comité Interinstitucional Regional para Asia y el Pacífico y sus subcomités. UN ٨٩١ - وأعرب عدد من الوفود عن تأييدهم لتعزيز التعاون الدولي في المنطقة وتعزيز التضافر فيما بين الوكالات عن طريق اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ، واللجان الفرعية التابعة لها.
    No obstante, cabe esperar que, gracias a la cesación del fuego, al aumento de la presencia internacional en la región y a la asistencia humanitaria sin trabas, se acelere la tasa de retorno. UN غير أن هناك أمل في أن يؤدي وقف إطلاق النار وتزايد الوجود الدولي في المنطقة وتقديم المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى تزايد معدلات العودة.
    Actualmente siguen celebrándose deliberaciones a nivel internacional sobre la posible necesidad de ampliar la presencia militar internacional en la región y sobre el establecimiento de un régimen general de supervisión como resultado de la situación en Kosovo. UN ولا تزال المناقشات حاليا متواصلة على الصعيد الدولي بشأن الحاجة الممكنة إلى توسيع التواجد العسكري الدولي في المنطقة وبشأن إنشاء نظام رصد شامل نتيجة للحالة السائدة في كوسوفو.
    21. La oradora hizo referencia a la situación actual de los servicios de transporte internacional en la región. UN 21- وأشارت إلى الحالة الراهنة في مجال خدمات النقل الدولي في المنطقة.
    Desearía subrayar que, al cometer esas violaciones, Turquía no sólo transgrede de manera irresponsable las normas y reglas internacionales, sino también pone en peligro la seguridad de la aviación civil internacional en la región. UN وأود أن أشدد على أن تركيا، بإجراءاتها غير المسؤولة تلك، لا تنتهك على نحو خطير القانون الدولي والقواعد الدولية فحسب، لكنها أيضا تُعرِّض للخطر سلامة الطيران المدني الدولي في المنطقة.
    El Centro observa con preocupación el efecto de estas continuas violaciones en las mujeres, la falta de rendición de cuentas por tales violaciones y la incapacidad de la comunidad internacional de garantizar el respeto del derecho internacional en la región. UN ويلاحظ مركز المرأة للإرشاد القانوني والاجتماعي مع القلق تأثير استمرار هذه الانتهاكات على المرأة، والافتقار إلى المساءلة عن هذه الانتهاكات وعدم ضمان المجتمع الدولي احترام القانون الدولي في المنطقة.
    Dichas violaciones contravienen el derecho internacional y las normas internacionales de tráfico aéreo y constituyen una grave amenaza para la seguridad de la aviación civil internacional en la región. UN فهذه الانتهاكات تخالف القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية، وتشكل تهديدا خطيرا لسلامة الطيران المدني الدولي في المنطقة.
    Esas infracciones sistemáticas por parte de Turquía de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre constituyen una clara violación del derecho internacional y de las normas internacionales de tráfico aéreo, así como una grave amenaza para la seguridad de la aviación internacional en la región. UN فهذه الانتهاكات المنتظمة من جانب تركيا لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها تخالف بوضوح القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية، وهي تشكل تهديدا خطيرا لسلامة الطيران المدني الدولي في المنطقة.
    Este abuso incesante de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre por parte de Turquía constituye una clara violación del derecho internacional y de las normas internacionales de tráfico aéreo, y pone en grave riesgo la seguridad de la aviación internacional en la región. UN فهذه الإساءات المستمرة من جانب تركيا لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية تشكل انتهاكات واضحة للقانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية وتهدد سلامة الطيران الدولي في المنطقة تهديدا شديدا.
    Por consiguiente, la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental ampliada sirve al mismo tiempo para aclarar el tamaño de la Zona, lo cual reviste gran importancia para los intereses generales de la comunidad internacional en la zona. UN ومن ثم، فإن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الممتد عملية تنطوي في الوقت نفسه على توضيح نطاق المنطقة، وهو أمر عظيم الأهمية للمصالح العامة للمجتمع الدولي في المنطقة.
    Estos abusos sistemáticos de la soberanía y de la integridad territorial de la República de Chipre por parte de Turquía constituyen una violación clara del derecho internacional y de las normas internacionales de tráfico aéreo, y amenazan gravemente la seguridad de la aviación internacional en toda la región. UN إن هذه الانتهاكات المنتظمة من جانب تركيا لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية تتعارض بوضوح مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية وتهدد سلامة الطيران الدولي في المنطقة برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد