Lo anterior ilustra la permanente preocupación de México por alcanzar un sistema de seguridad colectiva que tome en cuenta los derechos y las legítimas aspiraciones de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن ما سبق يوضح انشغال المكسيك الدائم بالوصول الى نظام لﻷمن الجماعي يراعي حقوق المجتمع الدولي قاطبة وتطلعاته المشروعة. |
La comunidad internacional en su conjunto debe hacer cuanto pueda para lograr que esta cuestión se resuelva lo antes posible. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي قاطبة أن يبذل قصارى جهده للمساعدة في إيجاد حل لهذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
A este respecto, los esfuerzos regionales merecen el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي قاطبة أن يؤيد الجهود الإقليمية. |
Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto a demostrar su apoyo de manera concreta. | UN | ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة أن يظهرا مساندتهما بطريقة ملموسة. |
Las dificultades con que tropieza el Tratado son suficientemente graves para cuestionar su eficacia y viabilidad y exigen la acción concertada de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | فالمشاكل التي تواجهها المعاهدة تكتسي من الخطورة ما يحمل على التشكيك في فعاليتها وبقائها. وهي تقتضي اتخاذ إجراءات متضافرة من لدن المجتمع الدولي قاطبة. |
La conducta ejemplar de unos pocos no bastará; la comunidad internacional en su conjunto tiene que responder. | UN | والسلوك النموذجي لثلة قليلة من الأطراف الفاعلة لن يكون كافيا. ويجب على المجتمع الدولي قاطبة أن يقوم برد الفعل. |
El actual período de sesiones se celebra en una coyuntura crítica para la región del Cáucaso meridional y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتنعقد هذه الدورة في ظرف حاسم للغاية بالنسبة لمنطقة جنوب القوقاز والمجتمع الدولي قاطبة. |
Exhortamos a los asociados que colaboran con nosotros y a la comunidad internacional en su conjunto a que apoyen nuestros esfuerzos nacionales en ese sentido, incluida la educación sobre el riesgo que entrañan las minas. | UN | ونناشد شركاءنا المتعاونين والمجتمع الدولي قاطبة دعم جهودنا الوطنية في هذا الصدد، بما في ذلك الحد من أخطار الألغام. |
Estimamos que estas zonas desempeñan una función crucial en el fomento de la paz y la seguridad internacionales en las regiones pertinentes y en la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ونعتقد أن هذه المناطق تضطلع بدور مركزي في تعزيز السلم والأمن الدوليين في المناطق المعنية والمجتمع الدولي قاطبة. |
Tanto los países individualmente como la comunidad internacional en su conjunto tienen la responsabilidad de asegurar la eliminación de las causas profundas de la degradación social que afecta a los jóvenes como resultado de la frustración y la falta de aliento para enfrentarse a los retos de su futuro. | UN | وتتحمل البلدان فرادى والمجتمع الدولي قاطبة مسؤولية ضمان إزالة اﻷسباب الجذرية للتدهـــور الاجتماعي الذي يؤثر على الشباب نتيجة لشعورهـــم باﻹحباط ولعدم تشجيعهم على التصدي للتحديات التي تهدد مستقبلهم. |
Comencemos por transformar, de hecho, por transferir a la comunidad internacional en su conjunto los principios y conceptos de la administración democrática, la habilitación, la distribución del poder, la descentralización y el pluralismo que deseamos para los Estados-nación. | UN | فلنبدأ بأن نحول وننقــل بالفعــل مبــادئ ومفاهيــم الحكــم الديمقراطي، والتمكين، وتقاسم السلطة، واللامركزية، والتعددية التي نتبناها بالنسبة للدول إلى المجتمع الدولي قاطبة. |
Cualquiera sea el resultado de los debates sobre la cuestión, el orador expresa su confianza de que estarán exentos de prejuicios políticos, a fin de que las conclusiones preliminares puedan ser aceptadas por la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقال إنه يأمل، أيا كانت نتيجة المناقشات بشأن هذه المسألة، أن تكون مجردة عن أي تحيز سياسي حتى يتسنى قبول الاستنتاجات اﻷولية من المجتمع الدولي قاطبة. |
Quizá, con una mejor comprensión, podríamos ofrecer sugerencias útiles para romper un impasse en el Consejo o permitirle tomar decisiones que pudiesen ser exitosamente aplicadas por las partes interesadas y por la comunidad internacional, en su conjunto. | UN | وربما نتمكن، بوجود تفهم أفضل، من التقدم بمقترحات مفيدة لكسر الجمود في المجلس أو لتمكينه من اتخاذ قرارات يمكن أن تنفذها بنجاح الأطراف المعنية والمجتمع الدولي قاطبة. |
Deseo expresar la gratitud de Kenya por la asistencia proporcionada por el Foro de Asociados de la IGAD, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto en apoyo de ambos procesos de paz. | UN | وأود أن أعرب عن امتنان كينيا على المساعدة التي قدمها منتدى أصدقاء الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة دعما لكلتا عمليتي السلام. |
Creemos que el logro por los países africanos de los objetivos consagrados en la Declaración del Milenio reviste importancia para el mundo entero, porque si una región incumple esos objetivos, la comunidad internacional en su conjunto los habrá incumplido. | UN | ونؤمن بأن تحقيق البلدان الأفريقية للأهداف الواردة في إعلان الألفية أمر هام للعالم بأسره، لأنه إذا فشلت منطقة واحدة في تحقيق هذه الأهداف، فإن المجتمع الدولي قاطبة سيكون قد فشل. |
La Declaración del Milenio representa el compromiso común de los Estados Miembros de las Naciones Unidas por lograr la paz y el desarrollo para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن إعلان الألفية يشكل التزاما مشتركا من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتحقيق السلم والتنمية للمجتمع الدولي قاطبة. |
A largo plazo, los esfuerzos aportados por los Estados insulares en desarrollo exigen un compromiso sin reservas de los asociados para el desarrollo y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتقتضي الجهود التي تبذلها الدول الجزرية النامية التزاما صريحا في الأجل الطويل من جانب الشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي قاطبة. |
Por último, la Asamblea y la comunidad internacional en su conjunto deben permanecer unidas y rechazar categóricamente como ofensiva e inaceptable a toda organización o persona que profese una ideología de genocidio, odio, racismo o discriminación. | UN | وأخيراً، لا بد للجمعية والمجتمع الدولي قاطبة أن يقفا متحدين في الرفض القاطع لأي منظمة أو فرد يعتنق عقيدة الإبادة الجماعية أو الكراهية أو العنصرية أو التمييز باعتبار ذلك أمراً مقيتاً وغير مقبول. |
Los problemas que enfrentamos sólo podrán resolverse por medio de una acción conjunta basada en una confianza renovada en una política mundial y esfuerzos colectivos que sirvan los intereses de todos los Estados y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولا يمكن حل المشكلة التي نواجهها إلا من خلال بذل جهود مشتركة وعلى أساس تجديد الثقة في السياسة العالمية والجهود الجماعية خدمة لمصالح جميع الدول والمجتمع الدولي قاطبة. |
Por lo tanto, exhortamos a la Alianza y a la comunidad internacional en su conjunto a que realicen esfuerzos especiales para asistir a los países que aún no cuentan con asociaciones bien movilizadas y respaldadas que los ayuden a alcanzar sus objetivos. | UN | وبالتالي، فإننا نحث الشراكة الجديدة والمجتمع الدولي قاطبة على بذل جهود خاصة لمساعدة البلدان التي ليست لديها حتى الآن شراكات ذات حشد ودعم جيدين في السير على طريق بلوغ أهدافها. |