Dinamarca no ve otra alternativa que no sea la cooperación internacional para resolver los problemas mundiales. | UN | ولا ترى الدانمرك بديلا عن التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية. |
De no observarse las normas que prescribe el derecho internacional para resolver el problema del Oriente Medio se allanará el camino que conduce al derrumbamiento del régimen del derecho internacional en el resto del mundo. | UN | إن عدم التقيد بحكم القانون الدولي لحل مشكلة الشرق اﻷوسط سيمهد لسقوط حكم القانون الدولي في أية بقعة أخرى من العالم. |
Sin embargo, se pueden encontrar normas de derecho internacional para resolver los problemas de esa naturaleza. | UN | بيد أنه يمكن إيجاد قواعد للقانون الدولي لحل المشاكل التي من هذا النوع. |
Opinamos también que todas las naciones tienen el deber de recurrir al mecanismo de la cooperación internacional para la solución de los problemas que surjan entre ellas. | UN | ونشعر كذلك أن من واجب كل دولة أن تستغل آلية التعاون الدولي لحل المشاكل بين الدول وفيما بينها. |
Agregó que en la resolución que proclamaba el Decenio, la Asamblea General había recordado que la meta del Decenio era el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. | UN | وتابع قائلا إن الجمعية العامة، في قرار إعلان العقد، قد ذكﱠرت بأن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
La Organización ha contribuido a la promoción de la cooperación internacional para solucionar problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios. | UN | لقد أسهمت اﻷمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والانسانية. |
La República Checa también apoya los esfuerzos de la comunidad internacional por resolver el problema de Chipre. | UN | الجمهورية التشيكية تؤيد أيضا المسعى الذي يقوم به المجتمع الدولي لحل مشكلة قبرص. |
No obstante, las autoridades deben comprender que no pueden depender de la comunidad internacional para resolver sus problemas. | UN | بيد أن على سلطات كوسوفو أن تدرك أنها لا تستطيع أن تعتمد على المجتمع الدولي لحل مشاكلها. |
La gravedad de la situación concerniente al Mar de Aral pone de manifiesto la necesidad de adoptar medidas concretas a nivel internacional para resolver el problema. | UN | إن خطورة الحالة حول بحر آرال تسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات محددة على المستوى الدولي لحل المشكلة. |
Kenya también está dispuesta a trabajar con los libios y con la comunidad internacional para resolver la crisis de Libia. | UN | إن كينيا مستعدة أيضا ولديها الرغبة في العمل مع الليبـيين والمجتمع الدولي لحل الأزمة في ليبيا. |
Su país se reserva el derecho a utilizar todos los medios a su disposición en virtud del derecho internacional para resolver ese problema. | UN | وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة. |
La experiencia demuestra que en la mayoría de los casos la eficacia de los esfuerzos humanitarios en situaciones de conflicto depende mucho del éxito de las medidas que adopte la comunidad internacional para resolver los problemas que provocaron la crisis. | UN | وتبين الخبرة أن فعالية المجهود الانساني في ميادين النزاع تتوقف، في معظم الحالات، على إجراءات ناجحة يتخذها المجتمع الدولي لحل المشاكل التي تسبب اﻷزمة. |
Los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas se convirtieron en la piedra fundamental del derecho internacional para resolver las controversias y promover la solución pacífica de los conflictos. | UN | وأصبحت المبادئ التي صيغت في ميثاق اﻷمم المتحدة حجر الزاوية في القانون الدولي لحل المنازعات والنهوض بالحلول السلمية للصراعات. |
Empero, notamos con preocupación la evidente falta de recursos suministrados por la comunidad internacional para la solución de los problemas médicos, ambientales y sociales que enfrentan aquellos Estados que se han visto afectados por el accidente. | UN | غير أننا نلاحظ بقلق الافتقـار الواضــح إلى الموارد التي يتيحها المجتمع الدولي لحل المشاكل الطبية والبيئية والاجتماعية التي تواجه الدول المتأثرة بالحادث. |
Reafirmando que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، |
Recordando asimismo que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en cuestiones como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، |
La meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en esferas tales como los derechos humanos, la cultura, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. | UN | والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
La Organización ha contribuido a la promoción de la cooperación internacional para solucionar problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. |
Observamos con tristeza que los esfuerzos de parte de la comunidad internacional por resolver los problemas de la deuda externa de África no han podido alcanzar los resultados deseados. | UN | ومن المؤسف أننا نلاحظ أن جهود المجتمع الدولي لحل مشاكل الديون الخارجية لأفريقيا تظل قاصرة عن تحقيق النتائج المطلوبة. |
Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، |
Como tal, debería incorporarse en una respuesta más amplia de la comunidad internacional a la solución de las crisis humanitarias. | UN | وهي بوصفها كذلك، يجب أن تُدمج في استجابة أوسع نطاقا من جانب المجتمع الدولي لحل اﻷزمات الانسانية. |
En ellas se insta al Gobierno del Líbano a colaborar con las autoridades sirias y con la comunidad internacional a fin de resolver la cuestión de las desapariciones. | UN | وتحث التقارير حكومة لبنان على التعاون مع السلطات السورية ومع المجتمع الدولي لحل قضية الاختفاء. |
De este modo, los Estados Miembros de la Unión Africana están demostrando su deseo de asumir nuevas responsabilidades de mantenimiento de la paz y depender menos de la comunidad internacional para la resolución de crisis en África. | UN | وباتخاذ الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي لهذا النهج، فهي تبين استعدادها لتحمل المزيد من مسؤوليات حفظ السلام ولأن تصبح أقل اعتمادا على المجتمع الدولي لحل الأزمات في أفريقيا. |
La meta del Decenio es fortalecer la cooperación internacional a fin de solucionar los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, la cultura, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. | UN | والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |