ويكيبيديا

    "الدولي للمعاهدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional de los tratados
        
    • internacional de tratados
        
    • internacional convencional
        
    • de tratados internacionales
        
    • convencional internacional
        
    • internacional a los tratados
        
    Por consiguiente, algunas disposiciones del derecho internacional de los tratados no convienen a la aplicación a los tratados de los derechos humanos. UN وبالتالي فإن بعض أحكام القانون الدولي للمعاهدات لا تلائم تماما التطبيق على معاهدات حقوق الانسان.
    El párrafo 1 del artículo 10 de la Constitución no hace referencia al derecho internacional de los tratados. UN لا تشير الفقرة 1 من المادة 10 من الدستور إلى القانون الدولي للمعاهدات.
    El número significativo de reservas presentadas que son incompatibles con el derecho internacional de los tratados socavan la plena aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN والذي يعطل التنفيذ الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هو كثرة التحفظات التي تتنافى مع القانون الدولي للمعاهدات.
    Observadores de organizaciones no gubernamentales: Consejo internacional de tratados Indios 8. Prevención de la discriminación y protección a las minorías UN المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: المجلس الدولي للمعاهدات الهندية الثامنة عشرة
    Es probable que contribuya también en gran medida al esclarecimiento y desarrollo del derecho ambiental y del derecho internacional convencional. UN ومن المرجح أيضا أن تسهم بدرجة كبيرة في بلورة وتطوير القانون الدولي للمعاهدات والقانون البيئي.
    La respuesta colectiva a la delincuencia organizada depende de la consolidación y el fortalecimiento del marco de tratados internacionales. UN وتتوقف فعالية المواجهة الجماعية للجريمة المنظمة على تدعيم الإطار الدولي للمعاهدات وتعزيزه.
    Asimismo, el Gobierno de Irlanda considera que una reserva general de este tipo puede socavar la base del derecho convencional internacional. UN وترى حكومة أيرلندا أيضا أن تحفظا عاما كهذا قد يقوض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Existe, empero, en el derecho internacional de los tratados, una excepción a la norma pacta sunt servanda: la norma de la imposibilidad. La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados dispone lo siguiente: UN إلا أن هناك استثناء لقاعدة العقد شريعة المتعاقدين في القانون الدولي للمعاهدات هو قاعدة الاستحالة، فاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تنص على أنه:
    El Gobierno de Suecia opina además que las reservas de índole general formuladas por el Gobierno de Kiribati, en que se no se especifican claramente las disposiciones de la Convención a que se aplican ni el alcance de las excepciones, contribuyen a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة كيريباتي، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    El Gobierno de Suecia opina además que reservas de índole general como las formuladas por el Gobierno de Singapur, en que no se especifican claramente las disposiciones de la Convención a las que se aplican y el alcance de las excepciones, contribuyen a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة سنغافورة، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    El Gobierno de Suecia opina además que las reservas de índole general formuladas por el Gobierno de Kiribati, en que se no se especifican claramente las disposiciones de la Convención a que se aplican ni el alcance de las excepciones, contribuyen a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة كيريباتي، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    El Gobierno de Suecia opina además que reservas de índole general como las formuladas por el Gobierno de Singapur, en que no se especifican claramente las disposiciones de la Convención a las que se aplican y el alcance de las excepciones, contribuyen a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة سنغافورة، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    A veces, las partes que las formulan tienen la intención de crear obligaciones jurídicamente vinculantes; en esos casos se considera que esas medidas tienen el carácter de derecho internacional de los tratados entre esas partes. UN والقصد من بعض تدابير بناء الثقة هو أن توجد الأطراف التزامات ملزمة قانونا، تعتبر في هذه الحالة أن لها طابع القانون الدولي للمعاهدات فيما بين الأطراف.
    La ex República Yugoslava de Macedonia, afirmó " que la República Federativa de Yugoslavia no ha notificado ni su sucesión en la Convención, ni se ha adherido a la Convención de ninguna otra manera apropiada conforme al derecho internacional de los tratados. UN وأكدت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن ' ' جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تشْعِر بخلافتها للدولة السلف في الاتفاقية ولا بانضمامها للاتفاقية بأي طريقة أخرى تتماشى والقانون الدولي للمعاهدات.
    Este proceder supondría una contravención de los principios establecidos en el derecho internacional de los tratados y de los propósitos de la Carta tendientes a crear unas condiciones propicias para mantener la justicia y la observancia de las obligaciones dimanadas de los tratados. UN ويشكل القيام بذلك انتهاكا لمبادئ القانون الدولي للمعاهدات ولمقاصد ميثاق الأمم المتحدة الرامية إلى تهيئة ظروف تمكن من تحقيق العدالة واحترام الالتزامات التعاهدية في ظلها.
    Es preciso reforzar la trama internacional de tratados en esta esfera y el OIEA es de importancia fundamental en el pleno cumplimiento del TNP. UN ويحتاج النسيج الدولي للمعاهدات في هذا الميدان إلى مزيد من التوطيد. وتكتسي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أهمية حيوية في مجال التنفيذ التام لمعاهدة عدم الانتشار.
    Por ello, los países nórdicos invitan encarecidamente a estos Estados a seguir las recomendaciones de la Conferencia de Viena y a pensar en la posibilidad de limitar el alcance de las reservas que formulan con respecto a los instrumentos internacionales o, al menos, a que las formulen con la máxima precisión y circunspección conforme al derecho internacional de tratados. UN وهذا هو السبب في أن بلدان الشمال تحث الدول المعنية على اتباع التوصيات التي أعرب عنها مؤتمر فيينا والنظر في الحد من أبعاد تحفظاتها إزاء الصكوك الدولية أو اﻹعراب عنها على اﻷقل بدقة وحذر بالغين وفقا للقانون الدولي للمعاهدات.
    El Reino de los Países Bajos considera asimismo que las reservas generales, como las formuladas por el Gobierno de Brunei Darussalam, que no especifican claramente a qué disposiciones de la Convención se aplican ni el alcance de la derogación de tales disposiciones, contribuyen a menoscabar los fundamentos del derecho internacional de tratados. UN وترى مملكة هولندا أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة بروني دار السلام، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    12. Tras la entrada en vigor en los ordenamientos jurídicos internacional e interno, las normas y principios del derecho internacional general o común y del derecho internacional convencional válidamente aprobados o ratificados prevalecen sobre los actos legislativos y normativos internos de rango inferior a la Constitución. UN 12- وبعد بدء نفاذ معايير ومبادئ القانون الدولي العام أو المشترك والقانون الدولي للمعاهدات التي تمت الموافقة أو التصديق عليها حسب الأصول المرعيّة، في النُظُم القانونية الدولية والداخلية، تعطى الأسبقية على القوانين التشريعية والمعايير الداخلية دون مرتبة الدستور.
    A juicio del Gobierno de Noruega, una reserva por la que un Estado parte limita las responsabilidades que le correspondan en virtud de la Convención, invocando principios generales del derecho interno, puede despertar dudas respecto de la adhesión del Estado que formula las reservas al objeto y propósito de la Convención y, además, contribuir a socavar la base del derecho internacional convencional. UN ترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي تقيد الدولة بموجبه المسؤوليات التي تتحملها بموجب الاتفاقية، عن طريق التذرع بالمبادئ العامة للقانون الداخلي، من شأنه أن يثير الشكوك بشأن تعهدات الدولة المتحفظة فيما يتعلق بموضوع الاتفاقية وغرضها، وأن يسهم، فضلا عن ذلك، في تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي للمعاهدات.
    5. El sistema de tratados internacionales de derechos humanos UN ٥ - النظام الدولي للمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    d) Un análisis de las reservas de los Estados partes contrarias al objetivo y el propósito de la Convención o incompatibles de otro modo con el derecho convencional internacional. UN )د( تحليل لتحفظات الدول اﻷطراف المخالفة لهدف الاتفاقية ومقصدها، أو للتحفظــات التـي لا تتمشى بصورة أخرى مع القانون الدولي للمعاهدات.
    Concretamente, la Cumbre puede destacar y promover el apoyo internacional a los tratados multilaterales de control de armas nucleares y a los esfuerzos que se están realizado en la esfera del desarme nuclear, incluida una reafirmación del compromiso con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el fomento de las actividades encaminadas a lograr un mundo sin armas nucleares. UN وعلى وجه التحديد، يمكن للقمة أن تؤدي إلى إبراز وتعزيز الدعم الدولي للمعاهدات المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة النووية والجهود الجارية لنزع السلاح النووي، بما في ذلك إعادة التأكيد على الالتزام بمعاهدة عدم الانتشار النووي والعمل على إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد