Se ha venido prestando apoyo internacional para ayudar a los países en desarrollo a participar de forma informada e igualitaria en las negociaciones comerciales. | UN | ويزداد الدعم الدولي لمساعدة البلدان النامية على الإلمام بمتطلبات التجارة وعلى الاشتراك في المفاوضات بشأنها على قدم المساواة مع الآخرين. |
Expresamos nuestra satisfacción por las medidas adoptadas por la comunidad internacional para ayudar a los países devastados por conflictos en la reconstrucción de sus sociedades; estas medidas constituyen una contribución decisiva al establecimiento de una paz duradera. | UN | وإننا نحيي الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان التي دمرتها الصراعات وهي تعيد بناء مجتمعاتها: وهذه التدابير تسهم مساهمة حاسمة في إقامة سلام دائم. |
Deberá fortalecerse la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos, asegurando a la vez que el desarrollo de la energía y su utilización se realice en una forma sostenible y ambientalmente apropiada. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها وغاياتها وفي نفس الوقت ضمان أنه يتم تطوير الطاقة واستخدامها بطريقة سليمة بيئيا ومستدامة. |
Es preciso establecer una mayor cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de que puedan utilizar las redes de datos y los centros de intercambio de información para compartir la información relativa a los océanos. | UN | ويتطلب اﻷمر زيادة التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية وخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، على تشغيل شبكات بياناتها ومراكز تبادل المعلومات من أجل تقاسم المعلومات بشأن المحيطات. |
Exhorta a una mayor movilización de la comunidad internacional para prestar asistencia a los países afectados en la ejecución de programas que permitan alcanzar objetivos prioritarios tales como la seguridad alimentaria, el desarrollo rural y una gestión eficiente de los recursos hídricos. | UN | ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك. |
[Convenido] Promover la cooperación internacional para asistir a los países en desarrollo que lo soliciten a hacer frente al trabajo infantil y a sus causas profundas, entre otras cosas, mediante políticas sociales y económicas encaminadas a luchar contra las situaciones de pobreza, destacando al mismo tiempo que las normas laborales no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial. | UN | 12 - [متفق عليه] تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، على التصدي لمسألة عمل الأطفال وأسبابها الرئيسية، بوسائل من ضمنها السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تعالج ظروف الفقر، مع التشديد على أن معايير العمل ينبغي أن لا تستخدم لأغراض حماية التجارة. |
La promoción de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y el aumento de la participación de los países en desarrollo en la red mundial de información son los dos principales objetivos de la comunidad internacional para ayudar a los países en desarrollo. | UN | ويعتبر النهوض بعملية إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركة تلك الدول في شبكة المعلومات العالمية من الأهداف الأساسية التي يتوخاها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية. |
Ante esta situación, consideramos que es imprescindible aumentar la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a encarar con eficacia las cuestiones relativas a la seguridad vial. | UN | وفي رأينا، نظرا لهذا السيناريو، فإن حتمية زيادة التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على المعالجة الفعالة لمسائل السلامة على الطرق أمر لا يمكن المبالغة في التشديد عليه. |
También pueden movilizar apoyo internacional para ayudar a los países en regiones en conflicto a desarrollar su economía, erradicar la pobreza, aumentar el empleo, restablecer la infraestructura y mejorar el fomento de la capacidad en las esferas nacional y local. | UN | ويمكنها أيضا تعبئة الدعم الدولي لمساعدة البلدان في مناطق الصراع على تنمية اقتصاداتها، والقضاء على الفقر، وزيادة العمالة، وإصلاح البنية التحية، وتعزيز بناء القدرات الوطنية والمحلية. |
Como ha destacado el Secretario General, el apoyo de la comunidad internacional para ayudar a los países afectados por el desastre en el Océano Índico no debería cesar tras el socorro inmediato, por importante que éste sea. | UN | وكما أكد الأمين العام، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المنكوبة بالكارثة في المحيط الهندي ينبغي ألا يتوقف عند الإغاثة العاجلة، مهما كانت أهمية تلك الإغاثة. |
En el manual también se recomienda que se preste apoyo internacional para ayudar a los países en la labor de reunión y análisis de los datos sobre la pobreza, especialmente el uso de un enfoque más armonizado para reunir y comparar los datos a través del tiempo y el espacio. | UN | كما يوصي الدليل بتقديم الدعم الدولي لمساعدة البلدان في جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالفقر، ويخص بالذكر استخدام نهج أكثر اتساقا لجمع البيانات ومقارنتها عبر الزمان والمكان. |
En nuestra opinión, lo que se necesita ahora es consolidar el apoyo internacional para ayudar a los países africanos a cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio y ejecutar la NEPAD. | UN | ونرى أن ما تدعو الحاجة إليه الآن هو تعزيز الدعم الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الشراكة الجديدة. |
En el informe se examinan las acciones de política adoptadas por la comunidad internacional para ayudar a los países africanos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y a poner en práctica los proyectos y programas de la NEPAD. | UN | وهذا التقرير يبحث في الإجراءات السياسية التي اتخذها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ مشاريع وبرامج هذه الشراكة الجديدة. |
En el informe se examinan las políticas adoptadas por la comunidad internacional para ayudar a los países africanos a concretar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y poner en práctica los proyectos y programas de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | يستعرض التقرير الإجراءات المتعلقة بالسياسات التي اتخذها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ برامج ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Para concluir, quiero decir que el Gobierno chino continuará promoviendo los principios humanitarios internacionales y colaborará dentro de sus posibilidades con la comunidad internacional para ayudar a los países afectados a superar los desastres y a reconstruir las viviendas de la población. | UN | أخيرا، فإن الحكومة الصينية ستواصل تعزيز المبادئ الإنسانية الدولية والعمل في حدود إمكانياتها مع المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازل المتضررين. |
Se necesitaba una mayor coordinación internacional para ayudar a los países en este ámbito, pero las diferencias de definiciones y metodología dificultaban esta labor. | UN | وأضافت أن هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق الدولي لمساعدة البلدان في هذا المجال، بيد أن الاختلافات القائمة في التعريف والمنهجية تجعل هذا التنسيق أمرا صعبا. |
76. La colaboración actual entre el Banco Mundial y la UNODC el marco de la Iniciativa para la recuperación de activos robados es un ejemplo claro de la cooperación internacional para ayudar a los países a que recuperen los activos relacionados con el tráfico de drogas. | UN | 76- والتعاون الجاري بين البنك الدولي والمكتب في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة مثال قوي على التعاون الدولي لمساعدة البلدان على استرداد الموجودات المتصلة بالاتجار بالمخدّرات. |
Reconociendo la importancia que tiene el apoyo internacional para ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos que pueden aumentar su capacidad productiva, | UN | " وإذ تدرك أهمية الدعم الدولي لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي التي يمكن أن تعزز طاقتها الإنتاجية، |
37. Promover la cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo que lo soliciten, a hacer frente al trabajo infantil y a sus causas básicas, entre otras cosas, mediante políticas sociales y económicas encaminadas a erradicar la pobreza y, a la vez, subrayando que las normas laborales no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial. | UN | 37 تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال إجراءات منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر، والتأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل في الأغراض التجارية الحمائية. |
xxxv) Promover la cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo que lo soliciten, a hacer frente al trabajo infantil y a sus causas básicas, entre otras cosas, mediante políticas sociales y económicas encaminadas a erradicar la pobreza y, a la vez, subrayando que las normas laborales no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial. | UN | `35 ' تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال إجراءات منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر، والتأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل في الأغراض التجارية الحمائية. |