ويكيبيديا

    "الدولي لمعالجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional para hacer frente a
        
    • internacional para abordar
        
    • internacional para tratar
        
    • internacional para resolver
        
    • internacionales relativos a la
        
    • internacional a fin de abordar
        
    • internacional por abordar
        
    • internacional para atender
        
    • internacional para afrontar
        
    • internacional para combatir la
        
    • internacional a la
        
    • internacional para enfrentar
        
    • internacional por hacer frente a
        
    • internacional para paliar
        
    • internacional para suplir
        
    Creemos que es indispensable el apoyo de la comunidad internacional para hacer frente a las consecuencias desastrosas que derivan de la presencia de esas minas. UN ونرى أن لا غنى عن دعم المجتمع الدولي لمعالجة العواقب الوخيمة لوجود هذه اﻷلغام.
    Las asociaciones pragmáticas y productivas son el vehículo más eficaz de que dispone la comunidad internacional para hacer frente a sus numerosos problemas. UN الشراكات البراغماتية والإنتاجية أفضل آلية فعالة متاحة للمجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتعددة التي نواجهها.
    Consideramos que es necesario fortalecer la cooperación internacional para abordar este problema de carácter transnacional con objeto de combatir todos los aspectos del fenómeno. UN ونرى أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة عبر الوطنية بهدف مكافحة جميع جوانب هذه الظاهرة.
    También es necesario desarrollar mecanismos fiables en los planos nacional e internacional para abordar el problema de los delitos informáticos o relacionados con la alta tecnología. UN كما يلزم إنشاء آليات موثوقة على الصعيد الوطني والصعيد الدولي لمعالجة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحاسوب.
    Alentó a los países a que adoptaran métodos de prevención y fortalecieran la cooperación internacional para tratar de resolver este problema. UN وحث الفريق البلدان على اعتماد نُهج وقائية وتعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel de liderazgo mediante la movilización de la cooperación internacional para hacer frente a ese problema. UN وقال إن الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دوراً قيادياً في حشد التعاون الدولي لمعالجة هذه المسألة.
    Su país seguirá trabajando conjuntamente con la comunidad internacional para hacer frente a los nuevos desafíos del programa internacional de protección. UN وسوف تواصل الهند العمل بالتنسيق مع المجتمع الدولي لمعالجة التحديات الجديدة التي تواجه جدول الأعمال الدولي للحماية.
    i) La falta de recursos en el plano internacional para hacer frente a las enfermedades de las plantas; UN الافتقار إلى الموارد اللازمة على الصعيد الدولي لمعالجة أمراض النباتات؛
    Hay acuerdo sobre la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para hacer frente a los efectos de la crisis financiera en relación con la migración y los trabajadores migratorios. UN وتتفق الآراء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمعالجة تبعات الأزمة المالية على الهجرة والعمال المهاجرين.
    También se precisan reformas regulatorias a nivel internacional para hacer frente a los desequilibrios mundiales. UN وهناك حاجة أيضا لإصلاح الضوابط التنظيمية على المستوى الدولي لمعالجة الاختلالات العلمية.
    Es preciso una mayor cohesión en las medidas de la comunidad internacional para abordar el problema. UN وينبغي أن يكون ثمة تماسك أقوى في جهود المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة.
    Además, quisiéramos expresar nuestro más sincero agradecimiento a nuestro Secretario General por la determinación que ha demostrado al facilitar el diálogo internacional para abordar el problema. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نعرب عن تقديرنا الصادق للأمين العام على التصميم الذي أظهره في تيسير الحوار الدولي لمعالجة هذه المشكلة.
    Al respecto, nos complace que la comunidad internacional haya acordado que es necesaria la acción internacional para abordar el comercio no regulado de las armas convencionales. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية.
    El apoyo de la comunidad internacional para abordar tales cuestiones es de suma importancia. UN وأشار إلى أهمية دعم المجتمع الدولي لمعالجة تلك المسائل بالغة الأهمية.
    En años recientes las Naciones Unidas, pese a sus limitaciones, han estado a la vanguardia de los esfuerzos de la comunidad internacional para tratar los problemas no resueltos de los decenios de la guerra fría, así como los nuevos que han surgido. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، على الرغم من القيود التي تكبل أياديها، في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المعلقة الناجمة عن عقود من الحرب الباردة وكذلك المشاكل الجديدة التي ظهرت.
    Estamos decididos a fortalecer la cooperación internacional para resolver esta situación. UN ونحن مصرون على تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه الحالة.
    De modo semejante, los fundamentos jurídicos internacionales relativos a la situación de los apátridas son las Convenciones de 1954 y 1961. UN وبالمثل، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالة عديمي الجنسية في اتفاقيتي عامي 1954 و 1961.
    La Unión Europea también está plenamente resuelta a apoyar la acción internacional a fin de abordar la escasez de trabajadores de la salud y la crisis de los recursos humanos para la salud en los países en desarrollo. UN كما أن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بدعم الإجراءات على الصعيد الدولي لمعالجة نقص العاملين في المجال الصحي وأزمة الموارد البشرية في الصحة في البلدان النامية.
    Sin embargo, incluso en este período en que las negociaciones de la CD estaban en un punto muerto no ha disminuido el entusiasmo de la comunidad internacional por abordar las cuestiones relativas al desarme y a la no proliferación. UN ومع ذلك، وحتى في هذه الفترة التي شهدت فيها مفاوضات المؤتمر جموداً، لم يخب حماس المجتمع الدولي لمعالجة قضايا نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Por ello, la cooperación internacional para atender los problemas económicos y sociales del continente africano debe ser sostenida. UN ولهذا يجب مواصلة التعاون الدولي لمعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في القارة الأفريقية.
    La Convención facilitará los esfuerzos de la comunidad internacional para afrontar mejor las catástrofes provocadas por el uso de las inhumanas municiones en racimo. UN وستيسر الاتفاقية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة أفضل للكوارث الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية غير الإنسانية.
    Reconociendo que la actual inestabilidad de Somalia agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas, y destacando la necesidad de contar con una respuesta amplia de la comunidad internacional para combatir la piratería y sus causas subyacentes, UN وإذ يدرك أن استمرار عدم الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، وإذ يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لمعالجة أسبابها الدفينة،
    La prioridad asignada por la comunidad internacional a la tarea de hacer frente a las necesidades especiales de desarrollo de África hace de ese continente la primera opción lógica para la inauguración de las actividades de la Red. UN وقد جعلت الأولوية التي خصصها المجتمع الدولي لمعالجة احتياجات أفريقيا الخاصة في مجال التنمية من هذه القارة المحل الذي وقع عليه الاختيار الأول منطقيا للشروع في تنفيذ أنشطة الشبكة.
    Al mismo tiempo, también apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional para enfrentar la intermediación ilícita de armas pequeñas y ligeras. UN وفي نفس الوقت، نؤيد كذلك جهود المجتمع الدولي لمعالجة مسألة السمسرة غير الشرعية في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Pese a los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer frente a los problemas relacionados con los misiles, hasta el momento no existe ningún instrumento mundial en esa esfera. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتصلة بالقذائف، لا يوجد حتى الآن صك عالمي في ذلك المجال.
    Por consiguiente, el Gobierno acogería de buen grado la asistencia de la comunidad internacional para paliar esas carencias. UN ولذلك سترحب الحكومة بالمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لمعالجة أوجه القصور هذه.
    Los esfuerzos de diversificación en los países deben ser respaldados por medidas específicas de la comunidad internacional para suplir las deficiencias de la capacidad productiva de los PMA. UN وهناك حاجة إلى دعم جهود التنويع المحلية من خلال إجراءات محددة يتخذها المجتمع الدولي لمعالجة أوجه النقص في الطاقة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد