ويكيبيديا

    "الدولي واحترام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional y el respeto
        
    • internacional y respetar
        
    • internacional y respetando el
        
    • internacional y del respeto de
        
    • internacional y respeto
        
    • internacional y al respeto
        
    • internacional y del respeto a
        
    • internacional y el cumplimiento
        
    • internacional y se
        
    en el logro de la paz, la cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN من أجل تحقيق السلم والتعاون الدولي واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Hay una conexión evidente entre la seguridad internacional y el respeto de los derechos humanos, conexión que se debería reflejar en las actividades del Consejo de Seguridad. UN فهناك رابطة واضحة بين اﻷمن الدولي واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي أن يتجسد هذا في أنشطة مجلس اﻷمن.
    Grecia quiere establecer relaciones de buena vecindad con Turquía sobre la base de los principios del derecho internacional y el respeto de los tratados internacionales. UN واليونان ترغب في إقامة علاقات حسن جوار مع تركيا، ارتكازا على مبادئ القانون الدولي واحترام المعاهدات الدولية.
    Para promover este derecho, es preciso crear las condiciones necesarias para lograr un desarrollo sostenible y no esporádico, fomentar el consenso internacional y respetar los compromisos contraídos. UN ولتعزيز هذا الحق، يلزم إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة في أنحاء متفرقة وتعزيز التوافق الدولي واحترام التعهدات المقدَّمة.
    Asimismo, recuerdan el objetivo permanente e irrenunciable, consagrado en la Constitución Nacional, de recuperar el ejercicio pleno de la soberanía sobre los mencionados territorios y espacios marítimos a través de los medios de solución pacífica de las controversias, conforme al derecho internacional y respetando el modo de vida y los intereses de los habitantes de las Islas Malvinas. UN وبالمثل، فإنها تشير إلى الهدف الدائم وغير القابل للإلغاء، المنصوص عليه في الدستور الوطني، والمتمثل في استعادة الممارسة الكاملة للسيادة على الأراضي والمناطق البحرية المذكورة أعلاه بالوسائل السلمية من أجل تسوية المنازعات وفقا للقانون الدولي واحترام طريقة حياة سكان جزر مالفيناس ومصالحهم.
    - Los miembros de ambos comités reiteran las resoluciones emitidas por la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Unidad Africana sobre la solidaridad con la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, y apoyan sus esfuerzos encaminados a buscar una solución pacífica de la crisis, en el marco de los principios del derecho internacional y del respeto de la soberanía nacional libia; UN ـ أكد أعضاء اللجنتين على القرارات الصادرة عن جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتأييد جهودها الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة في إطار مبادئ القانون الدولي واحترام السيادة الوطنية الليبية.
    La República Checa concede suma importancia al fortalecimiento del derecho internacional y el respeto de los derechos humanos. UN وتولي الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة لتعزيز القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    Los pilares del derecho internacional y el respeto de los derechos soberanos han venido erosionándose. UN ويحدث تآكل مطرد لدعائم القانون الدولي واحترام الحقوق السيادية.
    Sin embargo, esas tareas deben ajustarse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y ser congruentes con el derecho internacional y el respeto de los derechos humanos. UN ومع ذلك فهذه الجهود لا بد أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وأن تأتي متسقة مع القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    No hay duda de que las Naciones Unidas, en su papel, a menudo poco apreciado, de fomento de objetivos reales como la cooperación internacional y el respeto por los derechos humanos, han sido vindicadas en este enfoque por éxitos que superan todas las expectativas. UN ما من شك في أن اﻷمم المتحدة، في دورها الذي لا يلقى التقدير معظم اﻷحيان، في تعزيز أهداف مثل التعاون الدولي واحترام حقوق الانسان برئت ساحتها في هذا النهج بنجاحات فاقت كل التوقعات.
    También se debe examinar cuidadosamente la cuestión de reconciliar las legítimas preocupaciones de la comunidad internacional y el respeto al principio de la soberanía, conforme lo han expresado muchos Estados Miembros en ocasiones anteriores. UN أما مسألة التوفيق بين الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي واحترام مبدأ السيادة، على نحو ما أعربت عنه دول أعضاء كثيرة في مناسبات سابقة فينبغي أن تعالج أيضا بعناية.
    Esto significa que tenemos que aprovechar el impulso político recordando al mismo tiempo constantemente el marco de la cooperación internacional y el respeto a la soberanía, como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويعني ذلك أن نبني على الزخـــم السياســـي ولا ننسى في الوقت نفسه إطار التعاون الدولي واحترام السيادة، كما هو وارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La política de asilo de México se funda en los principios que sirven de base a su política exterior, a saber, el ejercicio de su soberanía, la solidaridad, la cooperación internacional y el respeto de los derechos humanos. UN وأوضحت أن سياسة الضيافة التي تنتهجها المكسيك تقوم على المبادئ التي تكمن وراء سياستها الخارجية، وهي ممارسة سيادتها والتضامن والتعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    La paz, la seguridad y la estabilidad en la región exigen el cumplimiento de los principios del derecho internacional y el respeto de las normas y costumbres internacionales. UN وإن الامتثال لمبادئ القانون الدولي واحترام القواعد والأعراف الدولية هما من الضرورات الحتمية لإحلال السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Sólo mediante el desarrollo de una visión más amplia del multilateralismo, la cooperación internacional y el respeto por el imperio del derecho podremos garantizar el progreso y el éxito en el terreno del desarme y de las cuestiones de seguridad internacional. UN ولا يمكننا ضمان التقدم والنجاح في مسائل نزع السلاح والأمن الدولي إلا من خلال تكوين وجهة نظر أوسع للتعددية والتعاون الدولي واحترام سيادة القانون.
    Hoy en día somos más conscientes que nunca de la necesidad de fortalecer el papel del derecho internacional y el respeto, por parte de los Estados, de los acuerdos y tratados de desarme y no proliferación, así como su aplicación efectiva. UN ونحن ندرك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة إلى تعزيز دور القانون الدولي واحترام الدول لاتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    A la luz de este incidente, se exhorta una vez más a Turquía a acatar el derecho internacional y respetar los derechos de los Estados ribereños de conformidad con el derecho internacional consuetudinario. UN وفي ضوء الحادث المذكور أعلاه، فإن تركيا مدعوة مرة أخرى إلى الالتزام بالقانون الدولي واحترام حقوق الدول الساحلية وفقا للقانون الدولي العرفي.
    La Cláusula Transitoria Primera de la Constitución Nacional consagra el objetivo permanente e irrenunciable de recuperar el ejercicio pleno de la soberanía sobre dichos territorios y espacios marítimos, de conformidad con los principios del derecho internacional y respetando el modo de vida de los habitantes de las Islas Malvinas. UN ويكرس الشرط المؤقت الأول من الدستور الوطني الهدف الدائم والثابت المتعلق باستعادة الأرجنتين ممارستها الكاملة لسيادتها على تلك الأراضي والمناطق البحرية وفقا لمبادئ القانون الدولي واحترام نمط عيش سكان جزر مالفيناس.
    El respeto de la seguridad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no es solo un elemento crítico para la aplicación de los mandatos, sino también una medida de la primacía del derecho internacional y del respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN 27 - واحترام سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ليست له أهمية حاسمة في تنفيذ ولايتهم فحسب، بل هو أيضا من تدابير بسط سيادة القانون الدولي واحترام قرارات مجلس الأمن.
    Puesto que responde a motivos políticos, la resolución por la que se estableció el mandato del Relator Especial contraviene los principios de cooperación internacional y respeto de la soberanía. UN وحيث إن القرار الذي أنشأ ولاية المقرر الخاص مدفوع بدوافع سياسية، فإنه يتناقض مع مبادئ التعاون الدولي واحترام السيادة.
    69. Conviene a la paz, a la seguridad internacional y al respeto de los derechos humanos, el mantenimiento y la renovación de este mandato temático. UN 69- وينبغي الإبقاء على هذه الولاية الموضوعية وتجديدها خدمة للسلم والأمن الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    La lucha contra el terrorismo debe tener lugar en todo momento dentro del marco del derecho internacional y del respeto a los derechos humanos, la tolerancia y la convivencia pacífica. UN ويجب أن تتم باستمرار عملية مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان والتسامح والتعايش السلمي.
    El respeto de la seguridad del personal de paz y las posiciones de las Naciones Unidas no solo es imprescindible para el cumplimiento de los mandatos de mantenimiento de la paz, sino que es también un medio para garantizar la primacía del derecho internacional y el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN 28 - وأضاف يقول إن احترام سلامة وأمن حفظة السلام في الأمم المتحدة ومواقعها لا يعدّ هاماً فقط لتنفيذ ولايات حفظ السلام بل ويمثل أيضا وسيلة لضمان سيادة القانون الدولي واحترام قرارات مجلس الأمن.
    Sólo lograremos construir un mundo mejor y más humano y, en consecuencia, aumentar la confianza que depositamos en la Organización si se cumple con las normas del derecho internacional y se respeta la situación efectiva sobre el terreno. UN ولا شيء سوى الامتثال لقواعد القانون الدولي واحترام الحالة الحقيقية على أرض الواقع يمكن أن يوجد عالما أفضل وأكثر إنسانية مما سيزيد بالتالي ثقتنا في منظمتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد