ويكيبيديا

    "الدولي والاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional y los acuerdos
        
    • del logro de acuerdos
        
    • internacional y de los acuerdos
        
    Se estimó que la cooperación internacional y los acuerdos internacionales eran necesarios para asegurar el control eficaz de las corrientes migratorias internacionales. UN واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية.
    Esas acciones contravienen el derecho internacional y los acuerdos suscritos entre Israel y el OOPS. UN وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا.
    La comunidad internacional debería tomar nuevas medidas para hacer cesar tales políticas, que son incompatibles con las normas y los principios básicos del derecho internacional y los acuerdos internacionales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير أخرى لوقف مثل تلك السياسات ﻷنها تتعارض مع المبادئ والقواعد اﻷساسية للقانون الدولي والاتفاقات الدولية.
    a) Facilitación de un debate y del logro de acuerdos internacionales sobre las principales cuestiones relacionadas con el desarrollo social que figuran en los programas de los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas UN (أ) تيسير الحوار الدولي والاتفاقات الدولية بشأن القضايا الرئيسية للتنمية الاجتماعية، المدرجة في جداول أعمال العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة
    Todos estos actos constituyen una violación del derecho internacional y de los acuerdos firmados con el OOPS, en particular el que se refiere a las prerrogativas e inmunidades de los trabajadores del Organismo en el territorio palestino ocupado. UN وأضاف أن كل تلك الأعمال تشكل انتهاكا للقانون الدولي والاتفاقات التي وقعتها مع الأونروا، بما في ذلك ما يتصل منها بامتيازات وحصانات موظفي الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Asamblea instó a que se normalizaran las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental y se fortaleciera su cooperación mutua sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, así como del principio de la buena vecindad y del respeto mutuo. UN وحثت على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها القائم على احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Es preciso levantar, de acuerdo con las normas del derecho internacional y los acuerdos entre el OOPS y el Gobierno de Israel, las limitaciones de la libertad de circulación de los funcionarios del OOPS y de las mercancías que transportan. UN ومن الضروري أن ترفع القيود المفروضة على حرية تحركات موظفي وبضائع الأونروا، وفقا لمعايير القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الوكالة وحكومة إسرائيل.
    La comunidad internacional debe convencer a Israel de que suspenda cuanto antes esas restricciones, de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados entre su Gobierno y el OOPS. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقنع إسرائيل برفع هذه القيود بأسرع ما يمكن، وفقاً للقانون الدولي والاتفاقات المعقودة بين حكومتها والأونروا.
    La labor humanitaria del Organismo se ve aún más obstaculizada por las restricciones a la circulación, que son incompatibles con el derecho internacional y los acuerdos concertados entre el OOPS y el Gobierno de Israel. UN إن تقييد الحركة قد أعاق أيضا تنفيذ الوكالة لولايتها في المجال الإنساني، بما يتناقض مع القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا وإسرائيل.
    La Unión Europea exhorta a la Autoridad Palestina y al Gobierno de Israel a que entablen lo antes posible negociaciones serias de paz respetando el derecho internacional y los acuerdos previos y aplicando las obligaciones que tienen de conformidad con la hoja de ruta. UN يناشد الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية والحكومة الإسرائيلية الشروع في مفاوضات سلام جادة في أقرب وقت ممكن، مع مراعاة القانون الدولي والاتفاقات السابقة وتنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    La comunidad internacional debe exhortar a todos los responsables a que actúen con urgencia para levantar las restricciones de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos concertados entre el OOPS, el Estado de Palestina e Israel. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه كي يعمل على الفور لإزالة هذه القيود وفقا لأحكام القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا ودولة فلسطين وإسرائيل.
    3. Pide que se ponga fin inmediatamente a la clausura y se garantice la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino y hacia y desde el mundo exterior de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados; UN ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷراضي الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    3. Pide que se ponga fin inmediatamente a la clausura y se garantice la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino y hacia y desde el mundo exterior de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados; UN " ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    3. Pide que se ponga fin inmediatamente a la clausura y se garantice la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino y hacia y desde el mundo exterior de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados; UN ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    4. Insta a que se normalicen las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental y se fortalezca su cooperación mutua sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, así como del principio de la buena vecindad y del respeto mutuo; UN ٤ - تحث على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها على أساس من احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    6. Insta a que se fortalezcan las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, de conformidad con el principio de la buena vecindad y del respeto mutuo; UN 6 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفقا لمبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    Por ello, hacen un llamamiento a Turquía para que entre en conversaciones tripartitas con el Iraq y Siria, de conformidad con los principios del derecho internacional y los acuerdos convenidos entre ellos, a fin de llegar a un acuerdo justo y equitativo de reparto de agua, que garantice los derechos de los tres países. UN ومن هذا المنطلق يدعون تركيا إلى الدخول في مفاوضات ثلاثية مع كل من العراق وسوريا، وفقا لأحكام القانون الدولي والاتفاقات المعقودة بينها، للتوصل إلى اتفاق عادل ومنصف لتقاسم المياه، يضمن حقوق البلدان الثلاثة.
    También se observó que existía un elevado riesgo para la salud humana, la seguridad y el medio ambiente a causa de los movimientos transfronterizos de desechos nucleares. Esos movimientos, especialmente el transporte marítimo, deben llevarse a cabo en cumplimiento del derecho internacional y los acuerdos regionales. UN ولوحظ أيضا أن هناك معدل خطورة عال على صحة وسلامة الإنسان والبيئة نتيجة لحركة النفايات النووية عبر الحدود، وأنه يتعين أن تمتثل هذه الحركة، لا سيما البحري منها، لأحكام القانون الدولي والاتفاقات الإقليمية.
    a) Facilitación de un debate y del logro de acuerdos internacionales sobre las principales cuestiones relacionadas con el desarrollo social que figuran en los programas de los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas UN (أ) تيسير الحوار الدولي والاتفاقات الدولية بشأن القضايا الرئيسية للتنمية الاجتماعية، المدرجة في جداول أعمال العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة
    a) Facilitación de un debate y del logro de acuerdos internacionales sobre las principales cuestiones relacionadas con el desarrollo social que figuran en los programas de los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas UN (أ) تيسير النقاش الدولي والاتفاقات الدولية بشأن المسائل الرئيسية للتنمية الاجتماعية المدرجة في جداول أعمال العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة
    a) Facilitación de un debate y del logro de acuerdos internacionales sobre las principales cuestiones relacionadas con el desarrollo social que figuran en los programas de los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas UN (أ) تيسير الحوار الدولي والاتفاقات الدولية بشأن القضايا الرئيسية للتنمية الاجتماعية المدرجة في جداول أعمال العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة
    Además, la construcción en curso del ilegal muro de separación y las numerosas violaciones por Israel del derecho internacional y de los acuerdos internacionales constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الاستمرار في بناء الجدار العازل غير القانوني وانتهاكات إسرائيل المتعددة للقانون الدولي والاتفاقات تشكل عقبة أمام السلام والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد