La comunidad internacional y los Estados Miembros de las Naciones Unidas quieren más que nada poner fin a la guerra que causa estragos en la antigua Yugoslavia. | UN | إن المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة تريد في المقام اﻷول وضع حد للحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
La comunidad internacional y los Estados Miembros deben centrarse en el desarrollo. | UN | وينبغي أن يركز المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء على التنمية. |
La comunidad internacional y los Estados Partes en la CAB, en particular, siguen los trabajos del Grupo ad hoc con grandes expectativas. | UN | إن المجتمع الدولي والدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية على وجه خاص يتابعان أعمال الفريق المخصص بآمال كبيرة. |
Invitamos a las Naciones Unidas, a la comunidad internacional y a los Estados Miembros a que aprovechen esta tecnología rentable en operaciones de remoción de minas. | UN | وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والدول الأعضاء إلى الاستفادة من هذه التكنولوجيا الكفؤة من حيث التكاليف. |
Angola apoya los empeños del Secretario General destinados a movilizar a la comunidad internacional y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que brinden el apoyo humano, financiero y material que se necesita para hacer frente a la crisis mundial provocada por las minas. | UN | وتؤيد أنغولا جهود اﻷمين العام الراميــة الى تعبئة المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة لتوفير الدعم اﻹنساني والمالي والمــادي اللازم لمعالجة اﻷزمة العالمية التي تسببها اﻷلغام. |
Mi delegación considera que la comunidad internacional y los pequeños Estados insulares deben adoptar inmediatamente medidas concertadas y vigorosamente confirmadas para prevenir cualquier posibilidad de desastres futuros. | UN | ويرى وفد بلدي انه يجب اتخاذ اجراءات متضافرة فورا يدعمها بقوة المجتمع الدولي والدول الجزرية الصغيرة أيضا درءا للكوارث التي يمكن أن تقع في المستقبل. |
Su respaldo fue una muestra del apoyo casi unánime de la comunidad internacional y de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | لقد عكس ذلك إجماعا شبه تام من قبل المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta la gravedad de estos problemas, es imperativo que la comunidad internacional y los Estados interesados realicen esfuerzos concertados. | UN | وإزاء خطورة تلك المشاكل يجب على المجتمع الدولي والدول المعنية أن يبذلوا جهدا مشتركا. |
La comunidad internacional y los Estados interesados deberán reflexionar sobre cuáles pueden ser los procesos o mecanismos más adecuados para lograr esos resultados. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي والدول المعنية النظر في العمليات والآليات لتحديد أكثرها ملاءمة لتحقيق هذه النواتج. |
Dicha Ley se elaboró en cooperación y consulta con representantes de la comunidad internacional y los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وقد صيغ القانون بتعاون ومشورة من ممثلي المجتمع الدولي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La comunidad internacional y los Estados interesados deben intensificar sus esfuerzos por eliminar dichas armas, que, mientras existan, amenazan la supervivencia misma de la humanidad. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والدول المعنية بذل جهود أكبر ﻹزالة هذه اﻷسلحة التي تظل تهدد وجود البشريــة ذاتــه ما دام لها أثر باق في حيز الوجود. |
Resulta claro que la cooperación entre la comunidad internacional y los Estados africanos es sumamente necesaria para prevenir y abordar los conflictos y para ayudar a África a crear las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible. | UN | ومن الواضح أن التعاون بين المجتمع الدولي والدول اﻷفريقية ضروري إلى أقصى حد بغية منع الصراعات، ومعالجتها، ومساعدة أفريقيا على تهيئة الظروف الموائمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
La comunidad internacional y los Estados Miembros deberán esforzarse por formular estrategias coherentes sobre cuestiones complejas, imperceptibles, a menudo invisibles, pero de consecuencias muy profundas. | UN | وعلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء اتخاذ خطوات لصياغة استراتيجيات متسقة بشأن مسائل مُعقدة ودقيقة جداً وخافية عن الأنظار في كثير من الأحيان ولكنها ذات نتائج بعيدة المدى للغاية. |
La comunidad internacional y los Estados Miembros tienen la obligación de ocuparse de ese problema y de establecer mecanismos para proteger a las víctimas y a sus hijos, que también son estigmatizados porque son ilegítimos. | UN | والمجتمع الدولي والدول الأعضاء ملتزمون بمعالجة هذه المشكلة وإنشاء آليات لحماية الضحايا وأطفالهن، الذين يوصمون بالعار أيضا لأنهم غير شرعيين. |
Al mismo tiempo, la participación acrecentada del ACNUR en las actividades relativas a los desplazados internos, en particular mediante la gestión por grupos temáticos, es un reto para la organización, la comunidad internacional y los Estados. | UN | وفي الوقت نفسه تثير زيادة اشتراك المفوضية في شؤون المشردين داخلياً، بما في ذلك خصوصاً عن طريق اتباع النهج العنقودي، تحديات أمام المنظمة والمجتمع الدولي والدول. |
Si bien la Corte debe hacer frente a la nueva realidad y analizar la situación desde el punto de vista del derecho internacional, incumbe principalmente a la comunidad internacional y a los Estados decidir cómo abordar el problema. | UN | وبينما يتعين على المحكمة أن تواجه الواقع الجديد وتحلل الوضع من وجهة نظر القانون الدولي، فإن المجتمع الدولي والدول هم الذين يقع عليهم العبء الرئيسي لتحديد كيفية معالجة المشكلة. |
10. Fiji instó a la comunidad internacional y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a apoyarlo en su objetivo de cumplir la Hoja de Ruta. | UN | 10- وحثت فيجي المجتمع الدولي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعمها في تنفيذ خريطة الطريق. |
Pidió a la comunidad internacional y a los Estados interesados que adoptaran medidas que mitigaran las tensiones mundiales y regionales y condujesen a una solución justa y duradera de los conflictos y litigios pendientes, facilitando así la adopción de medias significativas de desarme y de limitación de los armamentos. | UN | ودعا المؤتمر المجتمع الدولي والدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات من شأنها أن تخفف من حدة التوترات العالمية واﻹقليمية وأن تؤدي إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة وإلى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح. |
Hace un llamamiento a la comunidad internacional y a los Estados miembros para que proporcionen un considerable apoyo económico y financiero a los programas de reconstrucción de los países de origen de los refugiados para garantizar eficazmente su regreso a ellos; | UN | 3 - يحث المجتمع الدولي والدول الأعضاء على تقديم دعم مالي واقتصادي لبرنامج إعادة إعمار بلدان اللاجئين الأهلية من أجل ضمان عودتهم إليها. |
3. Hace un llamamiento a la comunidad internacional y a los Estados Miembros para que proporcionen un considerable apoyo económico y financiero al programa de reconstrucción de los países de origen de los refugiados para garantizar su regreso efectivo a sus países; | UN | 3 - يناشد المجتمع الدولي والدول الأعضاء تقديم دعم اقتصادي ومالي لبرنامج إعادة إعمار بلدان اللاجئين الأصلية من أجل ضمان عودتهم إليها. |
La cooperación entre la comunidad internacional y los pequeños Estados insulares en desarrollo sigue siendo un componente fundamental de la labor de éstos en pro de un desarrollo sostenible, incluido el desarrollo de los recursos oceánicos. | UN | 394 - ولا يزال التعاون بين المجتمع الدولي والدول الجزرية الصغيرة النامية يشكل عنصرا هاما في سعيها نحو تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك تنمية موارد المحيطات. |
Lamentablemente, este objetivo no ha recibido de la comunidad internacional y de los Estados afectados la clase de apoyo que hubiéramos deseado para convertirlo en realidad. | UN | ولﻷسف، لم يلـق هذا الهدف ذلك الدعم الذي كنا نتمناه من جانب المجتمع الدولي والدول المعنيــة لكي نحققه. |
La Unión Europea sigue respaldando la iniciativa de la NEPAD, que constituye una parte importante de la asociación establecida entre la comunidad internacional y las naciones de África. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يدعم مبادرة نيباد، التي تمثل جزءا هاما من الشراكة بين المجتمع الدولي والدول الأفريقية. |