El mejor método para combatir el terrorismo es establecer un marco jurídico que respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Esas prácticas contravienen los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, así como numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الممارسات تنتهك مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة المتكررة. |
Ello, a su vez, ha alentado a Israel a seguir violando el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, así como a incumplir el derecho internacional y el derecho internacional humanitario en los territorios palestinos ocupados. | UN | وهذا بدوره قد شجع إسرائيل على الاستمرار في انتهاكها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وفي انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ya no cabe duda alguna de que estas sanciones constituyen una violación constante y flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ولم يعد هنالك أدنى شك في أن هذه العقوبات تشكل خرقا مستمرا وفاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga a fin de impedir los actos de agresión y terrorismo que llevan a cabo los Estados Unidos de América y que constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga a fin de impedir que los Estados Unidos cometan estos actos de agresión y de terrorismo, que representan una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
El Movimiento también afirmó que se debe prestar particular atención a los pueblos que están bajo la ocupación extranjera para garantizar su posibilidad de acceder sin impedimentos a la asistencia humanitaria y que las potencias ocupantes cumplan con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho internacional humanitario; y | UN | كما أكدت الحركة أنه يجب إيلاء عناية خاصة للشعوب التي تخضع للاحتلال الأجنبي لضمان حصولها دون عائق على المعونة الإنسانية ووفاء سلطات الاحتلال بالتزاماتها طبقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
El Sr. Hmoud dice que la autorización para hacer uso de la fuerza en casos distintos de la legítima defensa puede tener consecuencias prácticas negativas para la protección del personal de mantenimiento de la paz conforme al derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | السيد الحمود قال إن الإذن باستخدام القوة خارج نطاق الدفاع عن النفس قد تكون له من الناحية العملية آثار سلبية على حماية قوات حفظ السلام بموجب القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
En consecuencia, la comunidad internacional debe tomar las medidas que sean necesarias para impedir que Israel persista en la política destructiva deplorable que ha emprendido en Gaza, y debe recalcar su rechazo de todas esas prácticas israelíes, que violan el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ الإجراء اللازم لمنع إسرائيل من الاستمرار في مسلسل التدمير المدان الذي باشرته في غزة، وأن يؤكد على رفض كافة هذه الممارسات الإسرائيلية التي تمثل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
El Movimiento también afirmó que se debe prestar particular atención a los pueblos que están bajo la ocupación extranjera para garantizar su posibilidad de acceder sin impedimentos a la asistencia humanitaria y que las potencias ocupantes cumplan con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وأكدت الحركة أيضاً على انه يجب إيلاء اهتمام خاص بالشعوب الواقعة تحت احتلال أجنبي من اجل ضمان إمكانية حصولها دون عوائق على المساعدة الإنسانية، وان تفي قوى الاحتلال بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Este acto constituye una violación flagrante del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra y la Convención de La Haya de 1907, que prohíben a la Potencia ocupante destruir o alterar bienes públicos o particulares. | UN | يشكل هذا الخرق انتهاكا صارخا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي لعام 1907 اللتين تحظران على دول الاحتلال المساس بالممتلكات الخاصة والعامة وتغيير معالمها. |
57. El Sr. KOTLYAR (Ucrania) señala, en respuesta a las preguntas de la Sra. Wedgwood, que el derecho internacional y el derecho internacional humanitario son materia obligatorias de los estudios universitarios de derecho. | UN | 57- السيد كوتليار (أوكرانيا) قال مجيباً على الأسئلة التي طرحتها السيدة ودجوود إن القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني هما مادتان إلزاميتان في الدراسات الجامعية المتعلقة بالقانون. |
26. Dado que el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares es una contravención del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, todos los Estados partes deben tratar de crear un mundo libre de armas nucleares, en un plazo claro y definido. | UN | 26 - وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن استخدم الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتعارض مع القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني فإنه ينبغي أن تعمل الدول الأطراف جميعها على إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية ضمن إطار زمني واضح ومحدَّد. |
Hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga a fin de impedir que los Estados Unidos cometan esos actos de agresión y de terrorismo, que representan una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
La propuesta presentada sobre ese tema por las delegaciones árabes (PCNICC/1999/WGEC/DP.25), que tuvo una buena acogida general, es coherente con los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | وأفاد بأن المقترح الذي تقدمت به الوفود العربية في هذا الشأن (PCNICC/1999/WGEC/DP.25) والذي لقي الترحيب على نطاق واسع، يتفق مع مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
La Conferencia consideró que todas estas medidas eran nulas y carentes de validez y constituían una violación de las disposiciones y principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. Asimismo, la Conferencia exigió a Israel que se retirara del Golán sirio ocupado hasta las fronteras existentes el 4 de junio de 1967. | UN | وأعتبر أن جميع هذه التدابير باطلة وملغاة وتشكل انتهاكاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949م، وطالب إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران عام 1967م. |
Consideró que todas estas medidas eran nulas y carentes de validez y constituían una violación de las disposiciones y los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. Asimismo, la Conferencia exigió a Israel que se retirara del Golán sirio ocupado hasta las fronteras existentes el 4 de junio de 1967. | UN | واعتبر أن جميع هذه التدابير باطلة وملغاة وتشكل انتهاكاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 م، وطالب إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران عام 1967م. |
Considera que todas esas medidas son nulas y carentes de validez y constituyen una violación de las disposiciones y los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, y exige a Israel que se retire completamente del Golán sirio ocupado hasta las fronteras existentes el 4 de junio de 1967; | UN | ويعتبر أن جميع هذه التدابير باطلة وملغاة وتشكل انتهاكاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949م، ويطالب إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران عام 1967م؛ |
El pretexto de legítima defensa no justifica el uso excesivo y desproporcionado de la fuerza militar por parte de Israel -- por no hablar de armas prohibidas internacionalmente -- contra civiles palestinos, cosa que ha hecho, en particular a la luz de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario relativas a la necesidad de proteger a los civiles en tiempos de guerra. | UN | فالتحجج بحق الدفاع الشرعي لا يبرر لإسرائيل الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية وللأسلحة المحرمة دوليا، على نحو ما تقوم به ضد المدنيين الفلسطينيين، خاصة في ظل ما ينص عليه القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني من أهمية سلامة المدنيين وحمايتهم في وقت الحرب. |