ويكيبيديا

    "الدولي وتقاسم اﻷعباء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional y el reparto de la carga
        
    • internacional y la distribución de la carga
        
    • internacional y de reparto de la carga
        
    • internacional y reparto de la carga
        
    • internacional y la repartición de la carga
        
    • internacional y la distribución de las cargas
        
    • internacional y para compartir cargas
        
    • internacional y compartiendo la carga
        
    • internacional y reparto de las cargas
        
    • internacional y participación en las responsabilidades
        
    • y colaboración internacional
        
    • internacional y distribución de la carga
        
    Hubo acuerdo general en que el tema plantea un gran desafío, aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga no son ideas nuevas. UN واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحديا حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين.
    En principio, la solidaridad internacional y el reparto de la carga no deben considerarse requisitos previos para el cumplimiento de las obligaciones fundamentales de protección. UN ومن حيث المبدأ فإن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يجب ألا ينظر إليهما كمتطلبين أساسيين للوفاء بالتزامات الحماية اﻷساسية.
    Debemos aprovechar y proseguir el proceso de Consultas Mundiales mejorando la cooperación internacional y la distribución de la carga. UN وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء.
    Debemos aprovechar y proseguir el proceso de Consultas Mundiales mejorando la cooperación internacional y la distribución de la carga. UN وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء.
    Su delegación cree firmemente que la clave para mejorar el régimen internacional para los refugiados reside en que la comunidad internacional renueve su adhesión a los principios de la solidaridad internacional y de reparto de la carga. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده الراسخ بأن اﻷساس في تحسين نظام اللاجئين الدولي يتمثل في إعادة تمسك المجتمع الدولي بمبادئ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Como muchos de ustedes observaron, la aplicación del principio de solidaridad internacional y reparto de la carga en todos sus aspectos es un proceso complejo. UN ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة.
    También el reasentamiento habrá de ser uno de los instrumentos esenciales de la protección y de la solidaridad internacional y la repartición de la carga. UN ويجب أن تجد عملية إعادة التوطين مكانتها، هي الأخرى، كأداة حيوية للحماية وأيضاً كأداة للتضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Hubo acuerdo general en que el tema plantea un gran desafío, aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga no son ideas nuevas. UN واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحدياً حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين.
    Ya disponemos de instrumentos de alcance universal o regional que definen y respaldan el principio de la solidaridad internacional y el reparto de la carga, que dan legitimidad y orientación a nuestros esfuerzos. UN وتوجد تحت تصرفنا بالفعل صكوك ذات طابع عالمي أو إقليمي تحدد وتدعم مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ﻹضفاء الصفة الشرعية على جهودنا وتوجيهها.
    Se insistió en que aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga constituyen una responsabilidad moral, no pueden considerarse un requisito previo para la adhesión a los principios humanitarios internacionales. UN وأكﱠد مرارا أن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يمثلان مسؤوليتين أخلاقيتين ولكن لا يمكن أن يشكلا شرطا أساسيا للالتزام بالمبادئ اﻹنسانية الدولية.
    II. FUNDAMENTOS DE LA SOLIDARIDAD internacional y el reparto de la carga UN Page ثانياً- اﻷساس للتضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء
    4. A nivel regional también se ha reconocido reiteradamente la necesidad de la solidaridad internacional y el reparto de la carga. UN ٤- وعلى الصعيد اﻹقليمي كان هناك أيضاً اعتراف متكرر بالحاجة إلى التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Un elemento presente en todo el debate fue el reconocimiento por todas las partes del carácter esencial de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. UN وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Un elemento presente en todo el debate fue el reconocimiento por todas las partes del carácter esencial de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. UN وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Sin embargo, el actual proyecto de resolución debía haber hecho mayor hincapié en la vinculación entre la responsabilidad jurídica de los Estados por la protección de los refugiados y el principio de la promoción de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. UN ومع هذا، فإن مشروع القرار الحالي كان ينبغي له أن يزيد من التركيز على تلك الصلة القائمة بين مسؤولية الدول قانونا عن حماية اللاجئين ومبدأ تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    En ese sentido, destaca la necesidad de adoptar enfoques amplios para abordar situaciones posteriores a los conflictos y de que todos realicen un esfuerzo concertado en un espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga. UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى اتباع نهج شاملة للتصدي لحالات ما بعد انتهاء النزاع وإلى بذل الجميع جهودا متضافرة بروح من التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    22. En tales situaciones, la Oficina interviene ante las autoridades pertinentes no sólo para lograr la admisión sino también para determinar el motivo del rechazo, con miras a definir una respuesta apropiada que pueda ayudar al país a cumplir sus obligaciones internacionales para con los refugiados, incluido, cuando proceda, el recurso a los mecanismos de cooperación internacional y de reparto de la carga. UN ٢٢ ـ وفي مثل هذه الحالات، تدخلت المفوضية لدى السلطات المعنية ليس فقط لتأمين دخول هؤلاء اللاجئين، بل أيضا لتحديد أسباب رفضها لهم، بغية تحديد استجابة ملائمة من شأنها أن تساعد البلد المعني على الوفاء بالتزاماته الدولية حيال اللاجئين، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الاستعانة بآليات التعاون الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Como muchos de ustedes observaron, la aplicación del principio de solidaridad internacional y reparto de la carga en todos sus aspectos es un proceso complejo. UN ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة.
    También el reasentamiento habrá de ser uno de los instrumentos esenciales de la protección y de la solidaridad internacional y la repartición de la carga. UN ويجب أن تجد عملية إعادة التوطين مكانتها، هي الأخرى، كأداة حيوية للحماية وأيضاً كأداة للتضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    También había reiterado la importancia de aumentar la solidaridad internacional y la distribución de las cargas con miras a proporcionar mayor asistencia y recursos financieros al ACNUR. UN وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية.
    Varias delegaciones destacaron la utilidad de los acuerdos multilaterales y sectoriales para favorecer la solidaridad internacional y para compartir cargas y responsabilidades. UN وأكدت وفود عديدة ما للاتفاقات القطاعية متعددة الأطراف من قيمة في تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio, y la necesidad de redoblar los esfuerzos por elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional y compartiendo la carga y la responsabilidad, UN وإذ تقر بأن الدول المضيفة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين ومساعدتهم في أقاليمها، وبالحاجة إلى مضاعفة الجهود لوضع وتنفيذ استراتيجيات لإيجاد حلول دائمة وشاملة، بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات،
    17. La Directora recordó que las conclusiones, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones del Comité Ejecutivo, incluirían, además de las conclusiones generales, textos sobre cooperación internacional y reparto de las cargas y las responsabilidades en situaciones de afluencia masiva, y sobre cuestiones de seguridad jurídica en el contexto de la repatriación voluntaria. UN 17- وذكرت المديرة بأن الاستنتاجات المقرر النظر فيها في الدورة المقبلة للجنة التنفيذية ستتضمن، بالإضافة إلى الاستنتاج العام، نصوصاً عن التعاون الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات في حالات تدفق اللاجئين المكثف وعن قضايا الأمن القانوني في سياق العودة الطوعية.
    Para ello hay que brindar asesoramiento, capacitación, asistencia técnica y fondos con un espíritu de solidaridad internacional y participación en las responsabilidades. UN وهذا يشمل توفير النصح والتدريب والمساعدة التقنية والأموال بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    45. Varias delegaciones expresaron su apoyo al tema " Solidaridad y colaboración internacional " . UN ٥٤- وأعربت عدة وفود عن تأييدها للموضوع المقترح " التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء " .
    Se distribuyó un proyecto de decisión sobre el tema anual en la sala de conferencias y se propuso que el tema de los debates del 49º período de sesiones del Comité Ejecutivo en octubre de 1998 se centrara en la cuestión " Solidaridad internacional y distribución de la carga en todos sus aspectos: responsabilidades de carácter nacional, regional e internacional respecto de los refugiados " . UN وعُمم مشروع مقرر للموضوع السنوي في القاعة، واقترح أن يركز موضوع المناقشة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة التنفيذية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ على " التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في جميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة باللاجئين " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد