Ha llegado el momento apropiado de que Israel cambie su lógica distorsionada y acate a la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | لقد آن اﻷوان أن تغير إسرائيل منطقها اﻷعوج وأن تلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن. |
También deben detenerse a fin de preservar el proceso de paz y porque la norma a seguir consiste en abstenerse de violar el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | يجب أن تتوقف من أجل إنقــاذ عملية السلام، وﻷن اﻷمر الطبيعي هو عدم انتهاك القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن. |
El derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad son muy claros al respecto. | UN | وأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن واضحة تماما فـي هـذا المجـال. |
Lo mismo puede decirse de las respuestas a los actos de agresión cometidos contra otros, que deberían concordar con los compromisos existentes en virtud de la Carta, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وكذلك مواجهة العدوان على الآخر تتطلب احترام الالتزامات بموجب الميثاق والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Israel tiene el deber de acatar sin ambigüedades las exigencias internacionales, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Recordando todas sus resoluciones relativas a medidas para eliminar el terrorismo internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas, | UN | إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية، |
En consecuencia, Israel responsabiliza al Gobierno del Líbano de este atentado terrorista y exhorta al Líbano a que tome medidas inmediatas para respetar las obligaciones dimanadas del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك، فإن إسرائيل تُحمِّل حكومة لبنان المسؤولية عن هذا العمل الإرهابي وتدعو لبنان إلى العمل فورا على احترام التزاماته بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Asimismo, proseguirá su programa de reuniones, en que promoverá el apoyo del pueblo palestino y el ejercicio de sus derechos inalienables, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وسوف تواصل برنامج الاجتماعات الذي تضطلع به لتعزيز الدعم من أجل تحقيق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Para salvar la esperanza de la paz, es imprescindible contar con una posición clara, basada en el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad y en consonancia con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وانتهاج موقف واضح مستند إلى القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ومتفق مع فتوى محكمة العدل الدولية ضرورة حتمية لأي إمكانية لإنقاذ السلام. |
El Pakistán, que alcanzó su propia independencia a través del ejercicio de ese derecho, basa su posición sobre la cuestión de Cachemira en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وباكستان التي نالت استقلالها ذاته من خلال ممارسة ذلك الحق قد أقامت موقفها من مسألة كشمير على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Mientras la Autoridad Palestina se niegue a cumplir sus responsabilidades de combatir el terrorismo, de conformidad con las obligaciones contraídas, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad, Israel tendrá que adoptar las medidas necesarias para garantizar la protección y seguridad de sus ciudadanos. | UN | فما دامت السلطة الفلسطينية ترفض الاضطلاع بمسؤوليتها في مكافحة الإرهاب بموجب الالتزامات التي وقعت عليها وبموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، فإن إسرائيل مضطرة لاتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن مواطنيها وسلامتهم. |
No hay otra salida que el cumplimiento por los dirigentes palestinos de los compromisos que han suscrito, las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad, todos los cuales obligan a los palestinos a abandonar el uso del terror. | UN | ولا بديل للقيادة الفلسطينية عن الوفاء بما وقعت عليه من التزامات والامتثال لأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن - وكلها تلزم الفلسطينيين بالتخلي عن اللجوء إلى الإرهاب. |
La Autoridad Palestina sigue negándose rotundamente a adoptar siquiera las medidas mínimas en cumplimiento de los compromisos que ha contraído y de sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad para impedir actos de terrorismo que se originen en los territorios bajo su jurisdicción. | UN | وتظل السلطة الفلسطينية مصرة على رفضها لاتخاذ أبسط الخطوات من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، والقيام بواجباتها المنصوص عليها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن من أجل منع الأعمال الإرهابية المنطلقة من الأراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية. |
La dirección palestina no ha adoptado en absoluto ninguna medida para cumplir sus obligaciones en virtud de los acuerdos firmados, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad para poner fin a la violencia, el terrorismo y su incitación, y la detención de terroristas conocidos y su presentación a la justicia. | UN | ولم تتخذ القيادة الفلسطينية البتة أي خطوات للوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقات الموقعة والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن لوضع حد للعنف والإرهاب والتحريض واعتقال الإرهابيين المعروفين ومحاكمتهم. |
La comunidad internacional ya no puede tolerar que el Líbano no ejerza un control efectivo de su territorio en el sur ni evite la comisión de actos de terrorismo como se disponen en el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولم يعـد بإمكان المجتمع الدولي بعد الآن تحمـُّـل تلكـؤ لبنان في بسـط زمام السيطرة الفعلية على أراضيه في جنوب لبنان، وعدم قيامـه بمنع الأعمال الإرهابية عملا بالتزاماتـه بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
El Consejo subrayó la necesidad de llevar ante la justicia a quienes hubieran perpetrado, organizado, financiado y patrocinado esos execrables actos de terrorismo, e instó a todos los Estados a que, de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad, cooperaran activamente con las autoridades de Indonesia a este respecto. | UN | وأبرز المجلس ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية النكراء ومدبريها ومموليها والجهات التي ترعاها للعدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون بشكل فعلي، وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مع السلطات الإندونيسية في هذا الصدد. |
Todas las iniciativas, esfuerzos y propuestas de soluciones internacionales en este sentido aún se estrellan contra el muro de rechazo, manipulación, lentitud para actuar y tácticas dilatorias de Israel, quien continúa adoptando medidas unilaterales en contravención del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن جميع المبادرات والحلول والجهود الدولية في هذا المجال كانت ولا تزال تصطدم بجدار من الرفض والتعطيل والتلاعب والتسويف من جانب إسرائيل المستمرة في اتخاذها للتدابير أحادية الجانب، بما يتعارض مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Además, Israel ha amenazado durante años la seguridad de la FPNUL y las tropas y posiciones del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT), lo que demuestra su falta de respeto por el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هددت إسرائيل على مدار الأعوام سلامة وأمن قوات ومواقع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وبرهنت على عدم احترامها للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
C. Inste a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad para luchar contra la incitación a cometer actos de terrorismo motivados por el extremismo y la intolerancia; | UN | 3 - حث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، لمكافحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية بدافع التطرف والتعصب. |
Israel debe respetar totalmente y sin ambigüedad la voluntad internacional, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم، دون أي لبس، باﻹرادة الدولية وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Esta política y práctica de la Potencia ocupante, además de constituir una grave violación del derecho humanitario internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, es un claro intento de crear más situaciones ilegales que impidan la celebración de negociaciones sobre un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí. | UN | وإن سياسة وممارسة من هذا النوع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، باﻹضافة إلى انتهاكاتها الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ما هي إلا محاولة مكشوفة ﻹيجاد حقائق إضافية غير مشروعة، وﻹجهاض المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |