los Estados también someten periódicamente a la Corte controversias relativas al tratamiento que dan otros Estados a sus nacionales. | UN | وتعرض الدول أيضا نزاعاتها على المحكمة بانتظام في ما يتعلق بمعاملة مواطنيها من قبل دول أخرى. |
los Estados también deben evaluar sus propias necesidades en materia de derechos humanos cuando negocian su política comercial. | UN | ويجب أن تقوم الدول أيضا بتقييم احتياجاتها الخاصة بحقوق الإنسان عند التفاوض على السياسات التجارية. |
los Estados también deberán poner de su parte para recibir asistencia y utilizarla para introducir cambios reales en la aplicación de las medidas. | UN | ومن الواجب على الدول أيضا أن تؤدي جانبها من المسؤولية بأخذ المساعدة واستعمالها على نحو يحدث فارقا حقا في التنفيذ. |
los Estados también tiene la obligación de proteger su medio ambiente y de evitar daños al medio ambiente de los Estados vecinos. | UN | ويقع على الدول أيضا واجب حماية بيئتها والحيلولة دون وقوع الضرر في بيئة البلدان المجاورة. |
Por consiguiente, los nombres de esos Estados tampoco deben figurar en las cédulas de votación. | UN | ولذا ينبغي ألا تظهر أسماء تلك الدول أيضا في بطاقات الاقتراع. |
los Estados también determinaron que la Unión llevaría a cabo su labor por conducto de comisiones especializadas de expertos, de las cuales existen seis en la actualidad. | UN | وتشترط الدول أيضا أن يعمل الاتحاد من خلال لجان خبراء متخصصة عددها حاليا ست لجان. |
los Estados también recurren de manera generalizada a los derechos basados en tratados para expresar sus reservas con respecto a obligaciones vinculantes sobre la contaminación de origen terrestre. | UN | وتستخدم الدول أيضا حقوقا وردت في المعاهدة للإعراب عن تحفظاتها فيما يتعلق بالتعهدات الملزمة بشأن التلوث من مصادر برية. |
los Estados también tienen normativas para tipificar los delitos conexos. | UN | ولدى الدول أيضا أنظمة لتجريم مخالفات القانون ذات الصلة. |
En algunos casos, los Estados también han aceptado asumir responsabilidad por la reparación de los daños reales causados por actividades de particulares dentro de su jurisdicción territorial o bajo su control. | UN | وفيما يتعلق بحوادث معدودة، قبلت الدول أيضا بالمسؤولية عن التعويض عن الضرر الفعلي الذي سببته أنشطة أشخاص عاديين يعملون ضمن نطاق ولايتها الإقليمية أو تحت سيطرتها. |
los Estados también proporcionaron datos actualizados sobre las medidas adoptadas a nivel nacional para reforzar la aplicación de la Convención. | UN | وقدمت الدول أيضا معلومات مستكملة عن التدابير الوطنية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
los Estados también podrían fomentar un planteamiento regional. | UN | ويمكن أن تشجع الدول أيضا اتباع نهج إقليمي. |
Por lo común, los Estados también han establecido regímenes para permitir a los acreedores y deudores concertar contratos en relación con los derechos especiales. | UN | وعادة ما أنشأت الدول أيضا نظما لتمكين الدائنين والمدينين من التعاقد على حقوق خاصة. |
En segundo lugar, en la mayoría de esos sistemas, los Estados también modificaron sustancialmente el proceso de inscripción registral. | UN | ثانيا، غيّرت الدول أيضا تقنيات التسجيل في معظم هذه النظم تغييرا جوهريا. |
Para asegurar que las demandas contra el registro no den lugar a la quiebra del sistema, los Estados también suelen establecer un régimen del seguro para hacer frente a toda pérdida. | UN | وبغية ضمان عدم إفلاس النظام نتيجة للشكاوى المقدمة ضد السجل، عادة ما تنشئ الدول أيضا نظم تأمين يغطي أية خسارة. |
La mayoría de los Estados también adoptan la posición de que el deudor del crédito por cobrar no se verá afectado por una cesión de la cual no tenga conocimiento. | UN | وتتخذ معظم الدول أيضا موقفا مؤداه أن المدين بالمستحق لا يتأثر بالإحالة التي لا علم له بها. |
los Estados también deberían tener las leyes y normas necesarias para poder cumplir las obligaciones estipuladas en el artículo II del Tratado. | UN | وينبغي أن تكون لدى الدول أيضا القوانين والأنظمة لتنفيذ التزاماتها بموجب المادة الثانية. |
La cooperación de los Estados también debe servir para garantizar que el derecho de las víctimas a participar en los juicios de los presuntos infractores no sea conculcado. | UN | ومن شأن تعاون الدول أيضا أن يكفل عدم المساس بحقوق الضحايا في المشاركة في محاكمات من يُدعى ارتكابهم للجرائم. |
Los compromisos de los Estados también emanan de las obligaciones asumidas voluntariamente, en ejercicio de sus decisiones soberanas. | UN | وتنبثق التزامات الدول أيضا مما تعهدت به من واجبات طوعا، ممارسة لقراراتها السيادية. |
Por consiguiente, los nombres de esos Estados tampoco deben figurar en las cédulas de votación. | UN | ولذا ينبغي ألا تظهر أسماء تلك الدول أيضا في بطاقات الاقتراع. |
El Programa debe instar también a los Estados a que concedan atención análoga a la situación de las mujeres indígenas. | UN | وقال إنه يتوجب على البرنامج أن يحث الدول أيضا على توجيه اهتمام مماثل لحالة المرأة من السكان اﻷصليين. |
El examen de los informes de los Estados Partes revela que en ciertos casos la ley excluye a la mujer del ejercicio de sus derechos de sucesión al trono, de actuar como juez en los tribunales religiosos o tradicionales con jurisdicción en nombre del Estado o de participar plenamente en la esfera militar. | UN | ٣١ - وتبين دراسة تقارير الدول أيضا أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة. |
algunos Estados también han comenzado a inclinarse más por la opción nuclear a efectos de su legítima defensa, lo cual compromete el delicado equilibrio entre los objetivos de desarme y de no proliferación previstos en el TNP. | UN | وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
los Estados deben también aclarar el destino y paradero de las personas desaparecidas y tener en cuenta las necesidades de sus familias. | UN | ويجب على الدول أيضا أن تلقي الضوء على مصير المفقودين ومكان وجودهم وأن تلبي احتياجات أسرهم. |
Numerosos Estados también han aceptado esa práctica general. | UN | وتقبل العديد من الدول أيضا هذه الممارسة العامة. |
Por tanto, el Instrumento amplía el período de 10 años establecido en el Protocolo sobre armas de fuego para el mantenimiento de registros sobre armas de fuego, aunque este último, en contraste con el Instrumento internacional de localización, alienta a los Estados a que también mantengan registros sobre las piezas, componentes y municiones de las armas de fuego (art. 7). | UN | وهكذا، يمدد الصك الحد الأدنى الوارد في بروتوكول الأسلحة النارية وهو 10 سنوات لحفظ سجلات الأسلحة النارية، مع أن هذا الأخير، خلافا للصك الدولي للتعقب، يشجع الدول أيضا على حفظ سجلات قطع الأسلحة النارية ومكوناتها وذخيرتها (المادة 7). |