ويكيبيديا

    "الدول الأطراف بشأن تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados partes acerca de la aplicación
        
    • los Estados partes sobre la aplicación
        
    • los Estados partes respecto de la aplicación
        
    • Estados partes sobre la aplicación de
        
    • los Estados partes sobre su aplicación
        
    • los Estados partes para la aplicación
        
    • los Estados Partes sobre el cumplimiento de
        
    • por los Estados Miembros para la aplicación
        
    Versan también sobre la aplicación de esas leyes y políticas, lo que es un proceder correcto y es, además, el que el Comité sigue para el examen de los informes de los Estados partes acerca de la aplicación del Pacto. UN إذ إن هذه الأعمال اهتمت أيضاً بتطبيق تلك القوانين والسياسات، وهذه طريقة صحيحة من طرق العمل وهي الطريقة التي تتبعها اللجنة عند النظر في تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذ العهد.
    Proporcionar asesoramiento y apoyo técnico a los Estados partes acerca de la aplicación y universalización de la Convención, incluido el Programa de Patrocinio UN إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعميمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك برنامج الرعاية المالية.
    Es también necesario que los organismos especializados proporcionen más asistencia en la preparación de los informes de los Estados partes sobre la aplicación de la Convención. UN وينبغي أيضا للوكالات المتخصصة أن تقدم المزيد من المساعدة في إعداد تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    El consenso entre los Estados partes sobre la aplicación y el funcionamiento del Tratado exige negociaciones minuciosas y debería ser exhaustivo y reflejar todos sus aspectos. UN ويتطلب الاتفاق بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ وسريان المعاهدة مفاوضات تفصيلية وسيتطلب أن يكون الاتفاق شاملا ويعكس جميع جوانب تنفيذ وسريان المعاهدة.
    Reconociendo el importante papel que desempeñan el Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales al examinar los adelantos logrados por los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los Pactos internacionales de derechos humanos y de sus Protocolos Facultativos y al hacer recomendaciones a los Estados partes respecto de la aplicación de esos textos, UN وإذ تسلم بالدور المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دراسة ما تحرزه الدول الأطراف من تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما، وفي تقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ تلك الصكوك،
    También señaló que a pesar de los 40 años de vida de éste y de los acuerdos subsiguientes alcanzados por los Estados partes sobre su aplicación, quedaban importantes cuestiones inconclusas y promesas sin cumplir y la amenaza de las armas nucleares seguía siendo muy real. UN وأشار إلى أنه رغم مرور 40 عاما على إبرام المعاهدة والاتفاقات اللاحقة التي توصلت إليها الدول الأطراف بشأن تنفيذ المعاهدة، إلا أنه لا يزال ثمة مهام كبيرة لم تنجز بعد، وأن التهديد الذي تطرحه الأسلحة النووية لا يزال حقيقيا إلى حد كبير وأن الوعود لا تزال حبرا على ورق.
    Proporcionar asesoramiento y apoyo técnico a los Estados partes acerca de la aplicación y universalización de la Convención, incluido el Programa de Patrocinio UN إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعميمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك برنامج الرعاية المالية.
    Proporcionar asesoramiento y apoyo técnico a los Estados partes acerca de la aplicación y universalización de la Convención, incluido el Programa de Patrocinio UN إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعميمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك برنامج الرعاية المالية.
    Proporcionar asesoramiento y apoyo técnico a los Estados partes acerca de la aplicación y universalización de la Convención, incluido el Programa de Patrocinio UN إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعميمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك برنامج الرعاية المالية.
    " Proporcionará asesoramiento y apoyo técnico a los Estados partes acerca de la aplicación y universalización de la Convención, incluido el Programa de Patrocinio " UN " إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعميمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك برنامج الرعاية المالية "
    " Proporcionará asesoramiento y apoyo técnico a los Estados partes acerca de la aplicación y universalización de la Convención, incluido el Programa de Patrocinio " UN " إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعميمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك برنامج الرعاية المالية "
    Al examinar los informes de los Estados partes sobre la aplicación de la Convención, el Comité determinó que muchas de las dificultades con que tropiezan los niños indígenas están relacionadas con la cuestión de la no discriminación y sus características culturales específicas. UN وقد وجدت اللجنة في معرض استعراضها لتقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية، أن العديد من الشواغل التي تواجه أطفال السكان الأصليين تدور حول مسائل عدم التمييز والخصوصية الثقافية.
    i) Establecer una comisión de Estados Partes que se reuniese periódicamente en Ginebra para examinar los informes anuales que presentaran los Estados partes sobre la aplicación de la Convención; UN `1` إنشاء لجنة من الدول الأطراف تجتمع بانتظام في جنيف للنظر في التقارير السنوية التي ستقدمها الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    9. Reafirman la importancia de intercambiar experiencias entre los Estados partes sobre la aplicación y el seguimiento de la Convención y de las recomendaciones del Comité; UN 9- يؤكدون من جديد على أهمية تبادل الخبرات بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة ورصدهما؛
    Nigeria muestra su satisfacción al respecto de que las controversias ocasionales que han surgido entre los Estados partes sobre la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se han resuelto con prontitud dentro del ámbito del derecho internacional. UN وتعرب نيجيريا عن ارتياحها لأن النزاعات التي تنشأ أحيانا بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تتم تسويتها على الفور في نطاق القانون الدولي.
    Reconociendo el importante papel que desempeñan el Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales al examinar los adelantos logrados por los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los Pactos internacionales de derechos humanos y de sus Protocolos Facultativos y al hacer recomendaciones a los Estados partes respecto de la aplicación de esos textos, UN وإذ تسلم بالدور المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دراسة ما تحرزه الدول الأطراف من تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما وفي تقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ تلك الصكوك،
    También señaló que a pesar de los 40 años de vida de éste y de los acuerdos subsiguientes alcanzados por los Estados partes sobre su aplicación, quedaban importantes cuestiones inconclusas y promesas sin cumplir y la amenaza de las armas nucleares seguía siendo muy real. UN وأشار إلى أنه رغم مرور 40 عاما على إبرام المعاهدة والاتفاقات اللاحقة التي توصلت إليها الدول الأطراف بشأن تنفيذ المعاهدة، إلا أنه لا يزال ثمة مهام كبيرة لم تنجز بعد، وأن التهديد الذي تطرحه الأسلحة النووية لا يزال حقيقيا إلى حد كبير وأن الوعود لا تزال حبرا على ورق.
    Brindar asesoramiento y apoyo a los Estados partes para la aplicación de la Convención; UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    x) Pide al ACNUR que siga perfeccionando la capacitación de su propio personal y del de otros organismos de las Naciones Unidas en cuestiones de apatridia, para poder proporcionar asesoramiento técnico a los Estados Partes sobre el cumplimiento de la Convención de 1954 y para lograr el cumplimiento uniforme de sus disposiciones. C. Decisión general sobre cuestiones administrativas, UN (خ) تطلب إلى المفوضية الاستمرار في تحسين تدريب موظفيها وموظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى حول القضايا المتعلقة بحالات انعدام الجنسية، لتمكين المفوضية من تقديم المشورة التقنية إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ اتفاقية عام 1954 بما يكفل التنفيذ المتسق لأحكامها.
    China no presentó ningún informe a la UNESCO con ocasión de la séptima consulta sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros para la aplicación de la Convención y la respectiva recomendación de la UNESCO. UN ولم تقدم الصين تقريرا لليونسكو في إطار مشاورات الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية والتوصية المتعلقتين بمكافحة التمييز في مجال التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد