Un gran número de Estados sugirieron que se celebraran reuniones independientes de cada comité con sus Estados partes con mayor regularidad. | UN | واقترح عدد كبير من الدول أن تعمل كل لجنة، بمزيد من الانتظام، على عقد اجتماعات منفصلة مع الدول الأطراف فيها. |
Para que los regímenes multilaterales sean eficaces y cumplan a cabalidad su papel deben gozar del apoyo de sus Estados partes. | UN | إن النظم المتعددة الأطراف، حتى تكون فعالة وحتى تؤدي دورها على أتم وجه، يجب أن يحظى بدعم الدول الأطراف فيها. |
Los Ministros reconocieron que, en general, las cuestiones relativas a ese Tratado se abordarían en las conferencias y reuniones de sus Estados partes. | UN | وسلموا عموما بأن المسائل المتصلة بالمعاهدة سوف تُعالج في المؤتمرات والاجتماعات التي ستعقدها الدول الأطراف فيها. |
Dicho Tratado limita expresamente la instalación de sistemas de defensa contra los misiles para proteger la totalidad del territorio de los Estados partes en dicho Tratado. | UN | وهي تحد بشكل واضح من قيام الدول الأطراف فيها بوزع نُظم دفاع مضادة للقذائف بهدف حماية كامل أراضيها. |
Es importante que todos los Estados partes en la Convención garanticen la aplicación plena y eficaz de todas sus disposiciones. | UN | ومن المهم ضمان التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية من قبل جميع الدول الأطراف فيها. |
4. Al 20 de mayo de 2010 ascendían a 140 los Signatarios y a 144 los Estados Parte en la Convención contra la Corrupción. | UN | 4- في 20 أيار/مايو 2010، كانت هناك 140 دولة موقِّعة على اتفاقية مكافحة الفساد و144 من الدول الأطراف فيها. |
De la Convención han emanado muchos conceptos y principios innovadores por los que sus Estados partes sienten un gran apego. | UN | لقد أثمرت الاتفاقية عن مفاهيم ومبادئ ابتكارية كثيرة تعتز بها الدول الأطراف فيها. |
Con arreglo a un principio fundamental del derecho internacional, los instrumentos internacionales sólo obligan a sus Estados partes. | UN | ويقول أحد المبادئ الأساسية في القانون الدولي إن الصكوك الدولية لا تقيِّد سوى الدول الأطراف فيها. |
La ratificación por parte de Indonesia de esta Convención hace una semana ha elevado el número de sus Estados partes a 153. | UN | فبمصادقة إندونيسيا على هذه الاتفاقية قبل أسبوع بلغ عدد الدول الأطراف فيها 153 دولة. |
- El tratado, para ser eficaz, debe tener entre sus Estados partes a los principales productores y exportadores de armas convencionales. | UN | لضمان فعالية المعاهدة، ينبغي أن تكون ضمن الدول الأطراف فيها كبرى الدول المنتجة للأسلحة التقليدية والمصدِّرة لها. |
Italia siempre ha compartido el espíritu de la Convención sobre el Patrimonio Mundial, que exige a sus Estados partes que velen por la identificación, la conservación, la mejora y la transmisión a generaciones futuras de su propio patrimonio cultural y natural. | UN | ولقد شاطرت إيطاليا دائما روح اتفاقية التراث العالمي، التي تتطلب من الدول الأطراف فيها أن تضمن تحديد هوية تراثها الثقافي والطبيعي وحفظه وتعزيزه ونقل ملكيته إلى الأجيال القادمة. |
Francia y la Federación de Rusia consideran que el Tratado de no proliferación es el instrumento básico del régimen internacional de no proliferación nuclear. Destacan la importancia de que todos sus Estados partes respeten estrictamente sus disposiciones. | UN | وتعتبر روسيا وفرنسا معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أساس النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، وتؤكدان أهمية تقيد جميع الدول الأطراف فيها تقيدا دقيقا بأحكامها. |
En ese documento se trataban los temas mencionados y se proponía establecer una dependencia pequeña, de conformidad con el mandato de los Estados Partes, que aumentaría la eficacia de las actividades que se llevaban a cabo para aplicar la Convención y facilitaría la participación de todos los Estados partes en ese proceso. | UN | وأحاطت تلك الورقة بالنقاط المعروضة أعلاه، واقترحت إنشاء وحدة صغيرة، وفقا للولاية الصادرة عن الدول الأطراف، لمواصلة تعزيز عملية التنفيذ وتيسير مشاركة جميع الدول الأطراف فيها. |
Alemania recuerda el compromiso de la OTAN de fortalecer el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), piedra angular de la no proliferación y el desarme nucleares, y de garantizar su pleno cumplimiento por todos los Estados partes en el Tratado. | UN | وتشير ألمانيا إلى الالتزام الذي قطعته منظمة حلف شمال الأطلسي على نفسها بتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكّل حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وبضمان الامتثال الكامل للمعاهدة من جانب جميع الدول الأطراف فيها. |
El Artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) garantiza los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP de investigar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتضمن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار حقوق جميع الدول الأطراف فيها غير القابلة للتصرف في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية. |
La comunidad internacional es digna de encomio por impulsar ese objetivo a través de su apoyo a la Convención y a la Conferencia de los Estados Partes. | UN | وينبغي الثناء على المجتمع الدولي لدفعه ذلك الهدف قُدما من خلال دعمه للاتفاقية ولمؤتمر الدول الأطراف فيها. |
HACEMOS UN LLAMAMIENTO a los signatarios para que ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y a los Estados Parte para que la apliquen efectivamente; | UN | ندعو الدول الموقّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى التصديق عليها، كما ندعو الدول الأطراف فيها إلى تنفيذها فعلياً؛ |
5. En las reuniones de la Conferencia de las Partes, para las elecciones del órgano subsidiario, dos tercios de los Estados Parte constituirán quórum. | UN | 5- تجرى انتخابات الهيئة الفرعية في اجتماعات مؤتمر الدول الأطراف. وفي هذه الاجتماعات، يشكّل حضور ثلثي الدول الأطراف فيها نصابا قانونيا لها. |
d) Adoptara las medidas necesarias para poner fin a la violación del presente Tratado por cualquier Estado Parte en el Tratado. | UN | (د) اتخاذ التدابير الضرورية لإنهاء انتهاك المعاهدة من قـِـبَـل أي دولة من الدول الأطراف فيها. |