Suiza reconoce el derecho de todos los Estados partes en el TNP de utilizar la energía nuclear con fines civiles. | UN | وتعترف سويسرا بحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي في استخدام الطاقة النووية لأغراض مدنية. |
Atribuimos una especial importancia a dos elementos del plan de acción adoptado por los Estados partes en el TNP aquí, en Nueva York. | UN | ونعتبر عنصرين من عناصر خطة العمل التي اعتمدتها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هنا في نيويورك في غاية الأهمية. |
El cuarto se refiere a los Estados partes en el TNP en su conjunto, que dieron origen al más importante de los instrumentos jurídicos multilaterales de desarme, el Tratado mismo. | UN | أما المستوى الرابع فهو يهم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وتعتبر هذه الدول مصدر أهم الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في نزع السلاح وهو المعاهدة نفسها. |
Todos los Estados partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. | UN | إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد. |
El cuarto se refiere a los Estados partes en el TNP en su conjunto, que dieron origen al más importante de los instrumentos jurídicos multilaterales de desarme, el Tratado mismo. | UN | أما المستوى الرابع فهو يهم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وتعتبر هذه الدول مصدر أهم الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في نزع السلاح وهو المعاهدة نفسها. |
Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد. |
En consecuencia, los Estados partes en el TNP deben reafirmar que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de afectar el derecho inalienable a la utilización de energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ولذلك يتعين على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تؤكد من جديد على أنه لا يوجد في المعاهدة ما يمكن أن يفسر بأنه مساس بحقها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Creemos que se necesita un nuevo marco para limitar la propagación de tecnología nuclear delicada, al mismo tiempo que se respeta el derecho de los Estados partes en el TNP a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى وجود إطار جديد للحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة، في الوقت الذي يُحترم فيه حق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
La Unión Europea opina que es positivo contar con propuestas diferentes, ya que podrían dar solución a distintos requisitos de seguridad del suministro definidos por los Estados partes en el TNP. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن اختلاف الاقتراحات أمر حميد ويمكن أن يأتي بحلول لمختلف مقتضيات أمن الإمدادات، على نحو ما حددته الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Todas estas iniciativas de los Estados Unidos merecen el apoyo de los Estados partes en el TNP. | UN | وإن كل هذه الجهود من جانب الولايات المتحدة تستحق دعم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Instamos a los Estados partes en el TNP que poseen armas nucleares a seguir cumpliendo las obligaciones que les impone el artículo VI del Tratado. | UN | ونحث الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تنفذ باستمرار التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
Asimismo, creemos que no sería justificable limitar la cuestión del desarme nuclear a las iniciativas de los Estados partes en el TNP. | UN | ونعتقد أيضا أنه لن يكون هناك ما يبرر اقتصار مسألة نزع السلاح النووي على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Al mismo tiempo, estimamos que el desarme nuclear no debe limitarse exclusivamente a los esfuerzos de los Estados partes en el TNP. | UN | وفي الوقت ذاته نؤمن بأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يقتصر حصرا على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Esperamos con interés trabajar con todos los Estados partes en el TNP para progresar respecto de todas esas cuestiones. | UN | ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل. |
Como sabemos, en menos de siete meses los Estados partes en el TNP se reunirán en la primera sesión del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de 2015, en la que Australia aspira a desempeñar un papel destacado. | UN | وكما نعرف، في غضون أقل من سبعة أشهر ستجتمع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في إطار أول دورة تعقدها اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض عام 2015، حيث تأمل أستراليا في الاضطلاع بدور ريادي. |
Reivindicamos el derecho de todos los Estados partes en el TNP a desarrollar, investigar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونؤكد حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية. |
Todos los Estados partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. | UN | إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación deben continuar los preparativos para la Conferencia de examen del año 2000. | UN | ومن المقرر أن تواصل الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أعمالها التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Además, enfatizando el profundo interés de México por avanzar en la construcción de una cultura de paz y no violencia, que recupere la educación sobre desarme y de la no proliferación como medios eficaces para lograr tal fin, alienta a los Estados partes del TNP a presentar información sobre las medidas y acciones adoptadas en este propósito. | UN | وتشدد المكسيك أيضا على حرصها الشديد على المضي قدما صوب بناء ثقافة للسلام ونبذ العنف استنادا إلى الدراسة المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة باعتبارها وسيلة فعالة لبلوغ ذلك الهدف، وتشجع المكسيك الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تقديم معلومات بشأن ما تتخذه في هذا الصدد من تدابير وإجراءات. |
las partes en el TNP deben tomar una decisión en ese sentido en la Conferencia de examen del año próximo. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار قرارا لتحقيق ذلك الغرض في المؤتمر الاستعراضي للعام المقبل. |
Esta condición refuerza el principio de cooperación preferencial entre las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأضاف أن هذا الشرط يعزِّز مبدأ التعاون التفضيلي فيما بين الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |