El Secretario General se propone acreditar a los Estados Miembros durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea el saldo de 4 millones de dólares restante en la cuenta y, a continuación, cerrar la cuenta. | UN | واقترح الأمين العام أن يعاد إلى الدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة ما تبقى من هذا الرصيد المودع في الحساب والبالغ 000 000 4 دولار ومن ثم إغلاق هذا الحساب. |
Deberían incluirse también las observaciones pertinentes hechas por los Estados Miembros durante la deliberación. | UN | كما ينبغي أن ترد فيه التعليقات ذات الصلة التي أبدتها الدول الأعضاء أثناء المناقشة. |
El mayor número se debió a las solicitudes adicionales que formularon los Estados Miembros durante las visitas a las capitales en relación con otros asuntos | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية التي قدمتها الدول الأعضاء أثناء الزيارات لعواصمها الوطنية بشأن مسائل أخرى |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en el debate sobre este tema en sus períodos de sesiones quincuagésimo octavo a sexagésimo, | UN | وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها الثامنة والخمسين إلى الستين، |
No haré aquí un recuento de todos los aspectos esenciales de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en las 40 y tantas declaraciones formuladas ante la Comisión. | UN | لن أعيد هنا سرد كل النقاط الأساسية التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء ما يقرب من 40 بيانا أدلت بها أمام الهيئة. |
Los países mencionados confirman su apoyo fundamental a esas iniciativas y esperan con interés el estudio sobre la violencia contra la mujer solicitado por los Estados Miembros durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأكدت على دعمها الأساسي لهذه المبادرات، وأعربت عن تطلعها للدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي طلبتها الدول الأعضاء أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Considera que su propuesta actual es una de las más importantes, si no la más importante, que haya presentado a los Estados Miembros durante su mandato como Secretario General. | UN | واعتبر اقتراحه الحالي أحد أهم الاقتراحات - إن لم يكن أهمها - التي طرحها على الدول الأعضاء أثناء عمله كأمين عام. |
Su país abriga la confianza de que las reformas de la ONUDI beneficiarán a todos los Estados Miembros durante la segunda revolución industrial en el contexto de la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | وأعرب عن ثقة بلده في أن اصلاحات اليونيدو ستعود بالنفع على كل الدول الأعضاء أثناء الثورة الصناعية الثانية، في سياق العولمة وتحرير التبادل التجاري. |
Desde luego, todas estas revisiones se efectuarán en estrecha consulta con los Estados Miembros durante los períodos de sesiones ordinarios de los órganos rectores y, en su caso, por otros conductos. | UN | وبطبيعة الحال، سوف تجرى أي تنقيحات من هذا القبيل بتشاور تام مع الدول الأعضاء أثناء الدورات العادية للهيئات التشريعية وعبر قنوات أخرى حسب الاقتضاء. |
Cabe elogiar igualmente el proceso de estrecha consulta con los Estados Miembros durante la preparación de la declaración sobre la visión estratégica de largo plazo. | UN | وأضاف أن المشاورات الوثيقة التي جرت مع الدول الأعضاء أثناء إعداد بيان الرؤية الطويلة الأمد جديرة أيضا بالترحيب، ويُؤمل أن تستمر هذه العملية في المستقبل. |
El PNUD y el FNUDC colaboraron con los Estados Miembros durante el proceso de movilización de recursos. | UN | 8 - وقد تعاون البرنامج الإنمائي والصندوق مع الدول الأعضاء أثناء عملية حشد الموارد. |
El documento fue objeto de análisis por los Estados Miembros durante el foro, en el curso del cual éstos expresaron su apoyo a las conclusiones y recomendaciones en él contenidas. | UN | وكانت تلك الوثيقة موضع تداول من جانب الدول الأعضاء أثناء المنتدى، حيث أعربوا خلال ذلك عن تأييدهم للاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها. |
Alentamos esas visitas como parte de los programas de concienciación y, por lo tanto, exhortamos a la Corte a adoptar medidas centradas en la educación de los funcionarios de los Estados Miembros durante dichas visitas. | UN | ونشجع هذه الزيارات في إطار برامج التوعية، ولذلك، ندعو المحكمة إلى اتخاذ تدابير يمكن من خلالها تثقيف المسؤولين من الدول الأعضاء أثناء زياراتهم. |
Las autoridades competentes del país anfitrión deberían considerar seriamente las inquietudes expresadas por los Estados Miembros durante las reuniones del Comité, y se deberían tomar las medidas necesarias para evitar cualquier trastorno en el normal funcionamiento de las misiones. | UN | وينبغي أن تنظر السلطات المختصة في البلد المضيف بجدية في الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء اجتماعات اللجنة، وينبغي اتخاذ التدابير الضرورية لمنع أي تدخل في سير العمل المعتاد للبعثات. |
El proyecto revisado trataba de abordar una serie de preocupaciones expresadas por los Estados Miembros durante las sesiones abiertas de información sobre el proyecto inicial. | UN | والتمس المشروع المنقح معالجة عدد من الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء جلسات ردود الفعل المفتوحة بشأن المشروع الأولي. |
Dado el valor añadido y las posibles contribuciones que podrían obtenerse a raíz de esas interacciones y aportaciones, Viet Nam es firmemente partidario de que continúe la práctica de celebrar consultas amplias con los Estados Miembros durante la preparación del informe anual del Consejo. | UN | ونظرا للقيمة المضافة والإسهامات المحتملة التي قد تفضي إليها هذه التفاعلات والإسهامات، تؤيد فييت نام بقوة استمرار ممارسة إجراء مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء أثناء إعداد تقرير المجلس السنوي. |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en el debate sobre esta cuestión en sus períodos de sesiones cuadragésimo noveno a quincuagésimo sexto, | UN | وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها التاسعة والأربعين إلى السادسة والخمسين، |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en el debate celebrado sobre esta cuestión en sus períodos de sesiones quincuagésimo sexto a quincuagésimo octavo, | UN | وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها السادسة والخمسين إلى الثامنة والخمسين، |
No obstante, los participantes en el Foro están unidos en defensa de varios principios, perspectivas y acciones, que desean presentar a los Estados Miembros en la XI UNCTAD. | UN | ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
No obstante, los participantes en el Foro están unidos en defensa de varios principios, perspectivas y acciones, que desean presentar a los Estados Miembros en la XI UNCTAD. | UN | ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
En el documento de la secretaría se proporcionaba también un resumen de las declaraciones formuladas por los diversos Estados Miembros en el curso del debate general. | UN | وتضمنت وثيقة اﻷمانة أيضا موجزات للبيانات التي أدلى بها مختلف الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة. |
Además, como esos documentos recogen en parte los documentos presentados a la Asamblea General en relación con el tema 33 del programa, el Comité podría considerar oportuno tener presentes los puntos de vista expresados por los Estados Miembros cuando se examinó este tema en la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك وبما أن هاتين الوثيقتين تطابقان جزئيا الوثائق المقدمة الى الجمعية العامة بموجب البند ٣٣ من جدول اﻷعمال، فقد تجد اللجنة من الملائم وضع ما أعلنت عنه الدول اﻷعضاء أثناء نظر الجمعية العامة في هذا البند من آراء في الاعتبار. |