Además, el UNFPA está reforzando su colaboración con los nuevos Estados miembros de la Unión Europea y espera que aumenten sus contribuciones al Fondo. | UN | ويعزز الصندوق الآن شراكاته مع الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، ويأمل أن تزيد هذه الدول من تبرعاتها للصندوق. |
De conformidad con la estrategia del PNUD con respecto a los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, la programación del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos para el país cesará en 2006. La prórroga resulta necesaria para el año 2005. | UN | وطبقا لاستراتيجية البرنامج الإنمائي بشأن الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، فإن البرمجة القطرية بهدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية ستتوقف في عام 2006.ويلزم التمديد لتغطية السنة 2005. |
Los problemas políticos más urgentes a que se enfrentan los nuevos Estados miembros de la Unión Europea son la consolidación fiscal sostenible y la aplicación de reformas estructurales para que el crecimiento económico genere nuevos puestos de trabajo. | UN | وتتمثل أكثر تحديات السياسات الملحة التي تواجه الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي في تحقيق التوحيد المالي المستدام وتنفيذ إصلاحات هيكلية لنمو ترافقه فرص عمل وفيرة. |
En 2003, por ejemplo, disminuyeron en los nuevos miembros de la Unión Europea y aumentaron en los países ricos en recursos de la CEI. | UN | ففي عام 2003 على سبيل المثال، قلَّت هذه التدفقات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وزادت في البلدان الغنية بالموارد في رابطة الدول المستقلة. |
La importante emigración de mano de obra a las economías más avanzadas se ha traducido en una escasez de trabajadores cualificados en algunos de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وقد نتج عن الهجرة الكبيرة للعمالة إلى الاقتصادات الأكثر تقدماً حدوث عدد من حالات النقص في العمالة الماهرة في بعض الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Para muchos de los demás países de la CEI, la tasa de representación de la inversión extranjera directa en el PIB es tan importante como lo es para los nuevos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وبالنسبة للعديد من بلدان رابطة الدول المستقلة، فإن نسبة الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الناتج المحلي الإجمالي لها نفس أهمية نسبتها في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Se han realizado considerables avances en la reducción de la pobreza, el logro de la igualdad entre los géneros y la promoción de una salud y educación mejores, sobre todo en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea (UE) y en los países en proceso de adhesión. | UN | وأحرز تقدم كبير في الحد من الفقر وضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالصحة والتعليم، وخاصة في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وبلدان الانتساب. |
El desempleo se ha reducido considerablemente en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea tras permanecer bastante elevado durante varios años, a pesar del rápido crecimiento económico. | UN | وانخفض معدل البطالة إلى حد كبير في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي بعد أن بقي مرتفعاً لعدد من السنوات على الرغم من النمو الاقتصادي. |
De dichos criterios, la meta de inflación ha sido especialmente problemática y particularmente alta en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea con tipos de interés fijos o juntas monetarias. | UN | ويمثل مستوى التضخم المستهدف، من بين جميع المعايير، إشكالية ذات طابع خاص، وقد اتسم بالارتفاع على نحو ملحوظ في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد التي لديها أسعار صرف ثابتة أو مجلس للنقد. |
Fondo Fiduciario de la CEE para la promoción de la aplicación de políticas de responsabilidad social corporativa en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea y en los países candidatos como medio de fomentar la armonización, la competitividad y la cohesión social en la Unión Europea | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني المخصص لتسريع تطبيق ممارسات المسؤولية الاجتماعية للشركات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي والبلدان المرشحة باعتبارها آلية للاتساق والتنافسية والتماسك الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي |
Estas economías habían venido creciendo más rápidamente que los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, pero el crecimiento cayó en 2007 por debajo del nivel de los nuevos Estados miembros por primera vez desde 2001, cuando Turquía sufrió una crisis monetaria. | UN | وكانت أوروبا الجنوبية الشرقية تحقق نموا أسرع مما تحققه الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، لكن النمو انخفض في عام 2007 إلى ما دون نظيره في تلك الدول لأول مرة منذ عام 2001 عندما كانت تركيا تعاني من إحدى أزمات العملة. |
Las entradas de inversión extranjera directa en la CEI representaron el 4,5% del PIB en 2007, nivel similar al de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وبلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة إلى بلدان الرابطة ما نسبته 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007؛ ويشبه ذلك مستوى التدفقات الداخلة إلى الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
En la mayoría de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, el consumo de heroína inyectable aparece todavía como el modo predominante de consumo de esa droga. | UN | ويبدو أن الحقن ما زال في معظم الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي الطريقة الغالبة لتعاطي الهيروين.() |
La experiencia de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea en la esfera de la privatización de las grandes plantas que contribuyen al desarrollo mostró que ese proceso se extendía durante 10 a 15 años y atravesaba por numerosas fases. | UN | تظهر تجربة الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، المتعلقة بخصخصة المصانع الكبيرة التي تسهم في التنمية، أن الخصخصة دامت لفترة 10-15 عاما وأُجريت على مراحل عدة. |
Una parte importante del sector bancario de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, así como de Europa sudoriental está en manos de bancos de Europa occidental y esto ha planteado una serie de interrogantes sobre qué responsabilidades tienen los gobiernos de los países anfitriones y de los países de origen a la hora de afrontar la crisis. | UN | فالمصارف الأوروبية الغربية تمتلك حصة كبيرة من القطاع المصرفي في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وفي جنوب شرق أوروبا، وقد ثارت بعض المسائل بشأن مسؤوليات الحكومات المضيفة والحكومات الأم فيما يتعلق بمعالجة الأزمة المصرفية. |
De persistir los buenos resultados en cuanto a las exportaciones, el crecimiento del PIB en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea podría llegar hasta un promedio del 3,1% en 2011 y el 4,0% en 2012. | UN | وعلى افتراض استمرار الأداء القوي للصادرات، فمن المتوقع أن يتسارع معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي بين الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي ليصل إلى 3.1 في المائة في المتوسط في عام 2011 و 4 في المائة في عام 2012. |
El aumento de las entradas de inversiones extranjeras directas y de capital de cartera potenció una mayor integración de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea en la economía mundial durante 2004 y 2005. | UN | 15 - وأدت التدفقات الداخلة المتزايدة لكل من الاستثمارات الأجنبية المباشرة ورؤوس أموال الحوافظ المالية إلى تعزيز زيادة ادماج الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي في الاقتصاد العالمي خلال عامي 2004 و2005. |
Más de la mitad de los miembros de la zona del euro y más de la mitad de los nuevos miembros de la Unión Europea (es decir, los que se incorporaron después de 2003) tienen unos ingresos inferiores a los de antes de la crisis. | UN | كما أن أكثر من نصف الأعضاء في منطقة اليورو، وأكثر من نصف الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي (أي التي انضمت إليه بعد عام 2003) تقل دخولها الحالية عما كانت عليه قبل الأزمة. |
Aunque la mayoría de los nuevos miembros de la Unión Europea tienen la ventaja de integrarse en redes de productores impulsadas por el comercio en sectores de alto valor añadido, los resultados en cuanto a crecimiento de los países ricos en recursos, sobre todo los de la región de la CEI, siguen siendo vulnerables a la inestabilidad de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | ولئن كان معظم الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي قد استفاد من الاندماج في الشبكات التجارية المدفوعة من المنتجين في القطاعات التي ترتفع فيها القيمة المضافة، فإن أداء النمو في البلدان الغنية بالموارد، وخاصة ما كان منها في منطقة كمنولث الدول المستقلة ظل ضعيفاً أمام تقلبات أسعار السلع الأساسية في العالم. |