ويكيبيديا

    "الدول الأعضاء المشاركة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados Miembros participantes en
        
    • los Estados Miembros que participen en
        
    • los Estados Miembros que participaban en
        
    • los Estados Miembros que participaron en
        
    • de los Estados Miembros que participan en
        
    • Estados Miembros que participan en la
        
    • de Estados Miembros que participan en
        
    • Estados Partes que asisten a
        
    • Estados Miembros participantes en el
        
    • a los Estados Miembros que participan en
        
    En el párrafo 9 de la resolución, el Consejo de Seguridad pidió a los Estados Miembros participantes en la Fuerza de Protección Multinacional que presentaran al Consejo, por intermedio del Secretario General, informes periódicos por lo menos cada dos semanas. UN ٢ - وفي الفقرة ٩ من القرار، طلب مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات أن تقـــدم تقارير دورية إلى المجلس، مرة على اﻷقل كل أسبوعين، عن طريق اﻷمين العام.
    En ambas resoluciones el Consejo de Seguridad pidió a los Estados Miembros participantes en la Fuerza de Protección Multinacional que, por conducto del Secretario General, le presentaran informes periódicos por lo menos cada dos semanas. UN ٣ - وفي كلا القرارين، طلب مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات تقديم تقارير دورية إلى المجلس، عن طريق اﻷمين العام، كل أسبوعين على اﻷقل.
    :: La inclusión de mujeres en las delegaciones de los Estados Miembros que participen en conferencias internacionales y regionales sobre el desarme; UN :: إشراك المرأة في وفود الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمرات الدولية والإقليمية المعنية بنزع السلاح؛
    Pidió a los Estados Miembros que participaban en la MISAB que presentaran informes periódicos al Consejo, por lo menos una vez por mes. UN وطلب إلى الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة أن تقدم تقاريرها إلى المجلس مرة على اﻷقل كل شهر.
    41. los Estados Miembros que participaron en las consultas oficiosas consideraron que esas cuestiones debían ser abordadas en el período venidero, en el entendimiento de que los resultados serían examinados en la XI UNCTAD. UN 41- ولذلك رأت الدول الأعضاء المشاركة في المشاورات غير الرسمية أن من الضروري التصدي لهذه القضايا في الفترة المقبلة على أن يكون مفهوماً أنه سيجري استعراض نتائج هذه المشاورات في الأونكتاد الحادي عشر.
    Acogiendo con beneplácito la evolución del tratamiento de temas vinculados con el sistema de las Naciones Unidas, en estrecho contacto con las delegaciones de los Estados Miembros que participan en las deliberaciones, UN وإذ ترحب بتطور معالجة المواضيع المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة من خلال الاتصالات الوثيقة بوفود الدول الأعضاء المشاركة في المداولات،
    El Canadá agradecería que el presente informe se publicase como documento oficial de la Conferencia y se distribuyese a todos los Estados Miembros que participan en la Conferencia de Desarme. UN وستكون كندا شاكرة إذا أُصدر هذا التقرير كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر ووُزع على جميع الدول الأعضاء المشاركة في مؤتمر نزع السلاح.
    En ambas resoluciones el Consejo de Seguridad pidió a los Estados Miembros participantes en la Fuerza de Protección Multinacional que, por conducto del Secretario General, le presentaran informes periódicos por lo menos cada dos semanas. UN ٣ - وفي كلا القرارين، طلب مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات تقديم تقارير دورية إلى المجلس، عن طريق اﻷمين العام، كل أسبوعين على اﻷقل.
    En ambas resoluciones el Consejo de Seguridad pidió a los Estados Miembros participantes en la fuerza de protección multinacional que, por intermedio del Secretario General, le presentaran informes periódicos por lo menos cada dos semanas. UN ٣ - وفي كلا القرارين، طلب مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات تقديم تقارير دورية إلى المجلس، عن طريق اﻷمين العام، كل أسبوعين على اﻷقل.
    En todos los aspectos, los dirigentes políticos de los Estados Miembros participantes en la MISAB han desempeñado un papel admirable en el logro de cambios positivos en la República Centroafricana. UN وقد أدت الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان الأفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وقادتها السياسيون، من جميع الجوانب، دورا مرموقا في تحقيق تغييرات إيجابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En el párrafo 9 de la resolución el Consejo de Seguridad pidió a los Estados Miembros participantes en la Fuerza de Protección Multinacional que presentaran al Consejo, por intermedio del Secretario General, informes periódicos por lo menos cada dos semanas. UN ٢ - وفي الفقرة ٩ من القرار، طلب مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات أن تقـــدم تقارير دورية إلى المجلس، على اﻷقل كل أسبوعين، عن طريق اﻷمين العام.
    En el párrafo 9 de la resolución, el Consejo de Seguridad pidió a los Estados Miembros participantes en la Fuerza de Protección Multinacional que le presentaran, por conducto del Secretario General, informes periódicos por lo menos cada dos semanas. UN ٢ - وفي الفقرة ٩ من القرار، طلب مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات أن تقدم، عن طريق اﻷمين العام، تقارير دورية إلى مجلس اﻷمن، على اﻷقل كل أسبوعين.
    Es importante que los representantes de los Estados Miembros que participen en los grupos de trabajo de la Comisión sean expertos que conozcan a fondo el tema y puedan contribuir de manera efectiva a las deliberaciones. UN ومن المهم أن يكون ممثلي الدول الأعضاء المشاركة في مجموعات عمل اللجنة خبراء وذوي دراية عميقة بالموضوع ليساهموا بفعالية في المناقشات.
    La NJWA insta a los Estados Miembros que participen en el 54° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que: UN 12 - وتحث الرابطة الدول الأعضاء المشاركة في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة على:
    El Consejo decidió también que esa autorización se limitaría a un período inicial de tres meses, transcurrido el cual evaluaría la situación teniendo en cuenta los informes que presentaran al Secretario General de las Naciones Unidas cada dos semanas los Estados Miembros que participaban en la MISAB. UN وقرر أن يقتصر اﻹذن على فترة مبدئية مدتها ثلاثة أشهر يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كل أسبوعين على اﻷقل من الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة.
    El Consejo decidió también que esa autorización se limitaría a un período inicial de tres meses, transcurrido el cual evaluaría la situación teniendo en cuenta los informes que presentaran al Secretario General de las Naciones Unidas por lo menos cada dos semanas los Estados Miembros que participaban en la MISAB. UN وقرر أن يقتصر هذا اﻹذن على فترة مبدئية مدتها ثلاثة أشهر، يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة من الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كل أسبوعين على اﻷقل.
    Prácticamente todos los Estados Miembros que participaron en el Diálogo de alto nivel manifestaron su interés por que continuara el diálogo mundial sobre la migración internacional y el desarrollo. UN 20- أعربت كل الدول الأعضاء المشاركة في الحوار الرفيع المستوى تقريباً عن اهتمامها بمواصلة الحوار العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Igualmente, se recuerda que los Estados Miembros que participaron en el Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración y el Desarrollo expresaron interés en continuar el diálogo sobre la migración y apoyaron la propuesta del Secretario General de crear un foro mundial que se ocupe, en profundidad y de forma sistemática, de todos los asuntos relacionados con la migración internacional y el desarrollo. UN كما يشير إلى أن الدول الأعضاء المشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية أعربت عن الاهتمام بمواصلة الحوار بشأن الهجرة والتنمية وأيدت مقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي يتناول جميع المواضيع المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية بصورة متعمقة ومنهجية.
    Acogiendo con beneplácito la evolución del tratamiento de temas relacionados con el sistema de las Naciones Unidas, en estrecho contacto con las delegaciones de los Estados Miembros que participan en las deliberaciones, UN وإذ ترحب بتطور معالجة المواضيع المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة من خلال الاتصالات الوثيقة بوفود الدول الأعضاء المشاركة في المداولات،
    :: La OCS apoya los esfuerzos de los Estados Miembros que participan en la ejecución de los proyectos de reconstrucción económica en el Afganistán en cooperación con instituciones internacionales y otras partes interesadas UN :: وتؤيد المنظمة جهود الدول الأعضاء المشاركة في تنفيذ مشاريع الإنعاش الاقتصادي في أفغانستان، بالتعاون مع المؤسسات الدولية والأطراف المعنية الأخرى؛
    ii) Un aumento del número de Estados Miembros que participan en el instrumento normalizado para comunicar gastos militares UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية
    El Presidente dice que las delegaciones de Angola, el Uruguay y Zambia, tras presentar sus respectivas notificaciones de participación, pidieron su inclusión en la lista de Estados Partes que asisten a la Conferencia. UN 1 - الرئيس: قال إن وفود كل من أنغولا وأوروغواي وزامبيا قد قدمت إخطارا كل منها بالمشاركة، وطلبت إثر ذلك ضمها إلى قائمة الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمر.
    iii) Porcentaje de Estados Miembros participantes en el Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal que expresan plena satisfacción con la calidad y puntualidad de los servicios técnicos y sustantivos que presta la Secretaría UN ' 3` النسبة المئوية من الدول الأعضاء المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية التي تعرب عن رضاها التام عن جودة وتوقيت الخدمات التقنية والفنية التي تقدمها الأمانة العامة
    2. Decide renovar hasta el 27 de febrero de 2004 la autorización concedida a los Estados Miembros que participan en las fuerzas de la CEDEAO, así como a las fuerzas francesas que los apoyan; UN 2 - يقرر أن يجدد حتى 27 شباط/ فبراير 2004 الإذن الممنوح إلى الدول الأعضاء المشاركة في قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى جانب القوات الفرنسية الداعمة لها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد