ويكيبيديا

    "الدول الأعضاء بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados Miembros que
        
    • los Estados Miembros de que
        
    • los Estados Miembros para que
        
    • los Estados Miembros a que
        
    • que los Estados Miembros
        
    • sus Estados Miembros lo
        
    Se pidió a los Estados Miembros que aumentaran su apoyo financiero a dichas actividades. UN وطولبت الدول الأعضاء بأن تزيد دعمها المالي لتلك الأنشطة.
    En muchos países se han puesto en marcha buenas prácticas. Se debe exigir a todos los Estados Miembros que informen periódicamente sobre sus progresos en ese ámbito. UN فالعديد من البلدان أرست ممارسة جيدة؛ ويجب الآن إلزام جميع الدول الأعضاء بأن تقوم بانتظام بالإبلاغ عما يحرز من تقدم.
    Se pidió a los Estados Miembros que aumentaran su apoyo financiero a dichas actividades. UN وطولبت الدول الأعضاء بأن تزيد دعمها المالي لتلك الأنشطة.
    Existe un sentimiento creciente entre los Estados Miembros de que el funcionamiento y el papel de la Asamblea General debe hacerse más eficaz. UN وهناك شعور متزايد بين الدول الأعضاء بأن أداء الجمعية العامة ودورها أمر ينبغي جعله أكثر فعالية.
    i) Reconocimiento por los Estados Miembros de que los productos y los servicios obtenidos gracias al subprograma contribuyen a sus programas marinos; UN `1 ' اعتراف الدول الأعضاء بأن المنتجات والخدمات المقدمة عن طريق البرنامج الفرعي ساعدت برامجها البحرية؛
    Bélgica quiere reiterar aquí su llamamiento a todos los Estados Miembros para que colaboren plenamente en los trabajos del Tribunal. UN وعليه، تود بلجيكا أن تكرر نـداءها لجميع الدول اﻷعضاء بأن تتعاون بالكامل في أعمال المحكمة.
    Insta a todos los Estados Miembros a que hagan frente a sus obligaciones. UN وناشدت جميع الدول الأعضاء بأن تفي بالتزاماتها.
    El orador desea recordar a los Estados Miembros que la Carta establece claramente su responsabilidad jurídica compartida de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones, a fin de que la Organización pueda ejecutar sus mandatos. UN وقال إنه يود تذكير تلك الدول الأعضاء بأن الميثاق يحدد بوضوح مسؤوليتها القانونية المشتركة عن تسديد أنصبتها المقررة كاملة، في موعدها المحدد ودون شروط كي يتسنى للمنظمة أداء الولايات الموكلة إليها.
    A este respecto, se aconseja a los Estados Miembros que sean consecuentes al adoptar decisiones en todas las organizaciones de las que son miembros, sobre todo para arbitrar una solución común a nivel de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، تُنصح الدول الأعضاء بأن تكون متسقة في قراراتها على صعيد جميع المنظمات التي تُعد أعضاء فيها، لا سيما إذا كانت هناك إمكانية وضع حل مشترك على صعيد المنظومة.
    A este respecto, se aconseja a los Estados Miembros que sean consecuentes al adoptar decisiones en todas las organizaciones de las que son miembros, sobre todo para arbitrar una solución común a nivel de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، تُنصح الدول الأعضاء بأن تكون متسقة في قراراتها على صعيد جميع المنظمات التي تُعد أعضاء فيها، لا سيما إذا كانت هناك إمكانية وضع حل مشترك على صعيد المنظومة.
    Por consiguiente, deseo informar a los Estados Miembros que la votación sobre el proyecto de resolución A/57/L.10 se realizará en fecha posterior. UN لذلك أود أن أبلغ الدول الأعضاء بأن البت في مشروع القرار A/57/L.10 سيتم في موعد لاحق.
    Recomendó a los Estados Miembros que lo han ratificado que depositen sus instrumentos de ratificación ante el Estado depositario y a los que no lo han hecho aún que lo hagan antes de fines de 2003. UN وأوصت الدول الأعضاء بأن تودع وثائق التصديق عليه لدى الدولة الوديعة إن لم تكن أودعتها بعد، وأوصت الدول التي لم تصدق عليها بعد، بأن تشرع في اتخاذ إجراءات التصديق عليها قبل نهاية عام 2003.
    Se acordó que había que recordar a los Estados Miembros que sus respuestas podían ser útiles de varias maneras. UN 32- واتفق على أنه ينبغي تذكير الدول الأعضاء بأن إجاباتها يمكن أن تكون نافعة من عدة وجوه.
    Quisiera asegurar a la Asamblea General y a todos los Estados Miembros que el proyecto de resolución no trata sobre el estatuto ni sobre la legitimidad de las reivindicaciones jurídicas o territoriales en disputa. UN وأود أن أطمئن الجمعية العامة وكل الدول الأعضاء بأن مشروع القرار لا يُعنى بوضع أو مشروعية المطالب القانونية والإقليمية المتنازع عليها.
    Y es una función primordial de cada secretaría demostrar a los Estados Miembros que esas metas y objetivos se traducen en programas y actividades efectivos que contribuyen a su consecución, o que la garantizan, y que los recursos se utilizan eficientemente. UN كما أن كل أمانة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إقناع الدول الأعضاء بأن المقاصد والأهداف المقررة تُترجم إلى برامج وأنشطة فعالة تُسهم في تحقيقها أو تضمنه، وأن الموارد تُستخدم بكفاءة لهذا الغرض.
    i) Reconocimiento por los Estados Miembros de que los productos y los servicios obtenidos gracias al subprograma contribuyen a sus programas marinos; UN ' 1` اعتراف الدول الأعضاء بأن المنتجات والخدمات المقدمة عن طريق البرنامج الفرعي ساعدت برامجها البحرية؛
    Incluso en los casos en que las mujeres se vieron influidas de la forma más adversa por esos factores hubo un reconocimiento creciente entre los Estados Miembros de que la promoción de la igualdad entre los géneros es esencial para encontrar soluciones a los problemas de desarrollo. UN لكن حتى في الحالات التي أثرت فيها هذه العوامل على المرأة بشكل سلبي جدا، هناك اعتراف متزايد من جانب الدول الأعضاء بأن النهوض بالمساواة بين الجنسين أساسي في إيجاد الحلول للتحديات التي تطرحها التنمية.
    El Secretario General desea informar a los Estados Miembros de que el informe mencionando figura adjunto al presente informe en los anexos I y II. En el anexo I se indica el monto de las adquisiciones por país entre 1997 y 2001. UN 19 - يود الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء بأن التقرير المشار إليه ملحق بهذا التقرير في شكل المرفقين الأول والثاني.
    A este respecto, apoyamos firmemente el llamamiento que se realiza en el párrafo 6 de la parte dispositiva a todos los Estados Miembros para que presten toda la asistencia financiera, técnica y material para la repatriación y reasentamiento de los refugiados y personas desplazadas afganas y para la reconstrucción del Afganistán. UN وفي هذا الصدد، نحن نؤيد بقوة النداء الوارد في الفقرة ٦ الى جميع الدول اﻷعضاء بأن توفر كل المساعدات المالية والتقنية والمادية الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين والمشردين اﻷفغان وتعمير أفغانستان.
    En estas circunstancias, sólo podemos repetir una vez más el llamamiento a todos los Estados Miembros para que hagan sus contribuciones a tiempo, totalmente y sin condiciones. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يسعنا سوى أن نكرر مرة أخرى نداءنا إلى جميع الدول اﻷعضاء بأن تقدم مساهماتها في عمليات حفظ السلم في موعدها وبالكامـــل، ودون شـــروط.
    Por consiguiente, Lituania exhorta a todos los Estados Miembros a que asuman su responsabilidad y adopten una decisión. UN ولذلك تطالب ليتوانيا جميع الدول الأعضاء بأن تنهض بمسؤولياتها وبأن تتخذ إجراءً بهذا الشأن.
    El grado de representación que los Estados Miembros sienten que tienen en el Consejo depende, en gran medida, de las posibilidades de interactuar con el Consejo. UN فإن مدى شعور الدول اﻷعضاء بأن المجلس يمثلها إنما يتوقف الى حد كبير على الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس.
    15. En su resolución 51/59, la Asamblea General aprobó el Código Internacional de Conducta para Funcionarios Públicos, anexo a esa resolución, y recomendó que sus Estados Miembros lo utilizaran como guía en su lucha contra la corrupción. UN ٥١ - اعتمدت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٩٥ المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، المرفقة بذلك القرار، وأوصت الدول اﻷعضاء بأن تستخدمها كأداة لتوجيه جهودها ضد الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد