Los miembros del Consejo de Seguridad quedan a la espera de los comentarios y sugerencias de los Estados Miembros durante esta sesión. | UN | وأعضاء مجلس الأمن يتطلعون إلى تعليقات ومقترحات الدول الأعضاء خلال هذه الجلسة. |
Teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el examen del tema en sus períodos de sesiones quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الآراء والملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء خلال النظر في هذا البند في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين، |
Teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el examen del tema en sus períodos de sesiones quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الآراء والملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء خلال النظر في هذا البند في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين، |
El nuevo cálculo de las tasas debe basarse en los datos proporcionados por los Estados Miembros en el curso de 2000. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تجري عملية إعادة حساب المعدلات هذه بناء على البيانات المقدمة من الدول الأعضاء خلال عام 2000. |
Asimismo, se tomarán en consideración las opiniones formuladas por los Estados Miembros durante el período de sesiones en curso. | UN | كما يولى اهتمام للآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء خلال الدورة الحالية. |
No se recibieron pagos de los Estados Miembros durante este período. | UN | ولم ترد أية مدفوعات من الدول الأعضاء خلال تلك الفترة. |
Conforme se reflejó en numerosas declaraciones de los Estados Miembros durante nuestro ejercicio en la Comisión, todos en la región del Oriente Medio, con la excepción del régimen sionista, se han adherido al Tratado. | UN | وكما ظهر في البيانات التي أدلى بها العديد من الدول الأعضاء خلال أعمالنا في اللجنة، فإن جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في المعاهدة باستثناء النظام الصهيوني. |
Ambos proyectos de documento reflejan los deseos expresados por los Estados Miembros durante mis consultas oficiosas. | UN | ويعكس كلا مشروعي الوثيقتين الرغبات التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي قُمت بإجرائها. |
Se consultó a los Estados Miembros durante los exámenes detallados de la División de Policía y la Sección de la Capacidad Permanente de Policía. | UN | ويجرى استشارة الدول الأعضاء خلال الاستعراضات الشاملة لشعبة الشرطة والقدرات الشرطية الدائمة. |
En este sentido, saludamos los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros durante las negociaciones, que redundaron en un consenso sobre el documento final de la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تقوم بها الدول الأعضاء خلال المفاوضات التي أدت إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
En el Marco de Acción de Belém, aprobado por los Estados Miembros durante la última etapa de la conferencia, se recogen todas las medidas recomendadas que los Estados Miembros deben adoptar para promover la alfabetización. | UN | وقد وردت جميع التوصيات والإجراءات التي يجب أن تنفذها الدول الأعضاء لكي تحقق تقدما في محو الأمية، في إطار عمل بيليم، الذي اعتمدته الدول الأعضاء خلال المرحلة النهائية من المؤتمر. |
No se recibieron solicitudes de los Estados Miembros durante el período que abarca el informe | UN | لم ترد أي طلبات من الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
El Comité Especial pide que se consulte a los Estados Miembros durante la formulación del concepto. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
El Comité Especial pide que se consulte a los Estados Miembros durante la formulación del concepto. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية إعداد هذا المفهوم. |
El Comité Especial pide que se consulte a los Estados Miembros durante la formulación del concepto. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
No obstante, la posición final dependerá de los pagos que se reciban de los Estados Miembros durante los últimos meses de 2012. | UN | غير أن المركز النهائي سيتوقف على المدفوعات الواردة من الدول الأعضاء خلال الأشهر الأخيرة من سنة 2012. |
El Comité Especial pide que se consulte a los Estados Miembros durante la formulación del concepto. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
No cabe duda de que la Escuela Superior celebrará seguir contando con el interés y el apoyo de los Estados Miembros en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. | UN | وما من شك في أن الكلية سترحب بمزيد الاهتمام والدعم من جانب الدول الأعضاء خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية. |
:: los Estados Miembros en varias reuniones de grupos; | UN | مع الدول الأعضاء خلال عدة اجتماعات للمجموعات؛ |
El orador dice que, aunque la Secretaría responderá a las preguntas de los Estados Miembros en el marco de consultas oficiosas, desea referirse a continuación a ciertas cuestiones concretas. | UN | وسترد الأمانة العامة على أسئلة الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية، ولكنه يود التطرق الآن إلى بعض قضايا محددة. |
El número de magistrados ad hoc elegidos por los Estados partes durante el período examinado asciende a 25, y desempeñan sus funciones 19 personas (ocasionalmente se designa a la misma persona para que actúe como magistrado ad hoc en más de una causa). | UN | 4 - وبلغ عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء خلال الفترة قيد الاستعراض 25 قاضيا خاصا، حيث يقوم بهذه المهام 19 فردا (ومن حين لآخر يعين نفس الشخص قاضيا خاصا في أكثر من قضية مختلفة). |
Reuniones informativas celebradas con las misiones permanentes y delegaciones de Estados Miembros durante el período que cubre el informe. | UN | إحاطة قدمت إلى البعثات الدائمة ووفود الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |