| ii) Mayor participación de los Estados Miembros en el marco de tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
| ii) Mayor participación de los Estados Miembros en el marco de tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
| Se está cerca de llegar a un entendimiento común gracias a las consultas entre los Estados Miembros en el marco de un grupo de trabajo creado por la Comisión. | UN | وفي متناول اليد تحقيق تفاهم مشترك عن طريق المشاورات فيما بين الدول الأعضاء في إطار فريق عامل تنشئه اللجنة. |
| Se pone a disposición de los posibles candidatos información sobre las becas que ofrecen los Estados Miembros en virtud del programa. | UN | 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المحتملين. |
| El Grupo de Trabajo hizo una prueba de simulación de una metodología modificada, utilizando en lo posible los datos de antecedentes presentados por los Estados Miembros con arreglo a la metodología de reunión de datos actual. | UN | وأجريت أثناء عمل الفريق العامل محاكاة لمنهجية معدّلة مقترحة باستخدام أكبر قدر ممكن من البيانات الأساسية المقدمة من الدول الأعضاء في إطار المنهجية الحالية لجمع البيانات. |
| El Comité también acordó enviar cartas a varios Estados Miembros como parte de su seguimiento de las observaciones y recomendaciones del Grupo. | UN | كما اتفقت اللجنة على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها لملاحظات الفريق وتوصياته. |
| 20. Destaca que toda propuesta de cambio de dichas políticas debe ser aprobada por los Estados Miembros por conducto de sus órganos intergubernamentales pertinentes; | UN | 20 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛ |
| Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |
| Además, aplaudo la decisión tomada por los Estados Miembros en la Cumbre Mundial de crear un Consejo de Derechos Humanos y aumentar la capacidad operacional de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | كما أشيد بالقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في إطار مؤتمر القمة العالمي ويقضي بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، وزيادة القدرات التنفيذية لمفوضية حقوق الإنسان. |
| Al abordar los retos del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras, la Unión Europea mantiene su compromiso de trabajar con todos los Estados Miembros dentro del marco del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, de 2001. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي، في تصديه لتحديات التجارة غير القانونية في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ملتزماً بالعمل مع جميع الدول الأعضاء في إطار برنامج عمل عام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
| ii) Mayor participación de los Estados Miembros en el marco de tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
| ii) Aumento de la participación de los Estados Miembros en el marco de los tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
| ii) Mayor participación de los Estados Miembros en el marco de los tratados internacionales | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
| A este respecto, se están celebrando consultas con los Estados Miembros en el marco del grupo de trabajo intergubernamental permanente de composición abierta sobre gobernanza y finanzas. | UN | وتجرى مشاورات مع الدول الأعضاء في إطار الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالشؤون المالية والحوكمة. |
| También significa que se debería establecer inequívocamente el papel de los Estados Miembros en el marco de gobernanza de la evaluación independiente en todo el sistema. | UN | وأيضا أن يكون دور الدول الأعضاء في إطار حوكمة التقييم المستقل على إطار المنظومة دورا واضحا بشكل لا لبس فيه. |
| A este respecto, la Declaración refuerza los compromisos asumidos por los Estados Miembros en el marco de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن الإعلان يُعزز التزامات الدول الأعضاء في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
| Este instrumento, negociado y acordado entre todos los Estados Miembros en virtud del Programa de Acción como respuesta a aspectos específicos de la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, es un hito altamente significativo en nuestros esfuerzos. | UN | ويمثل هذا الصك، الذي تم التفاوض بشأنه وإبرامه بين جميع الدول الأعضاء في إطار برنامج العمل بغية معالجة مسألة محددة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، معلما بارزا في جهودنا. |
| Es así que durante nuestro último período de sesiones en 2008 podremos llevar a la práctica nuestra dedicación a la paz y la seguridad internacionales dentro de un respeto estricto por los derechos reconocidos de todos los Estados Miembros con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، يمكننا في الواقع، في دورتنا الأخيرة في عام 2008، أن ننفذ تفانينا في صون السلام والأمن الدوليين باحترام صارم للحقوق المعترف بها لجميع الدول الأعضاء في إطار ميثاق الأمم المتحدة. |
| Ello sucedería cuando los puntos añadidos a los del país del límite máximo se reasignasen mediante prorrateo entre todos los demás Estados Miembros como parte de la reasignación de puntos resultantes de la aplicación del límite máximo. | UN | وسيحدث ذلك إذا ما وزعت النقاط المضافة إلى البلد الخاضع للمعدل الأعلى توزيعا جديدا تناسبيا على سائر الدول الأعضاء في إطار إعادة توزيع النقاط المتأتية من تطبيق المعدل الأعلى. |
| 75. Destaca que toda propuesta de cambio de dichas políticas debe ser aprobada por los Estados Miembros por conducto de sus órganos intergubernamentales pertinentes; | UN | 75 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على أي مقترحات تطرح فيما يتعلق بتغيير هذه السياسات؛ |
| Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |
| En el marco de la labor de concienciación, se expusieron las conclusiones y recomendaciones de políticas de este informe en 14 países africanos, en otros 10 países y varias capitales europeas y ante los Estados Miembros en la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD. | UN | وفي إطار أنشطة الدعوة، عُرضت نتائج هذا التقرير وتوصياته السياساتية في 14 بلداً أفريقياً وعشرة بلدان أخرى، تشمل عدة عواصم أوروبية، وأيضاً على الدول الأعضاء في إطار مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد. |
| Consideramos que, sobre la base de las opiniones expresadas por los Estados Miembros dentro del marco del Comité, la Mesa debería proseguir con los procesos de consulta. " | UN | " ونعتقد أنه استنادا إلى وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء في إطار اللجنة، ينبغي أن يواصل المكتب عمليات التشاور " . |
| La Asamblea alentó al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros en sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización. | UN | وشجعت الجمعية العامة اﻷمين العام أيضا على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء في إطار جهودها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية. |
| 22. Destaca que toda propuesta de cambio de dichas políticas debe ser aprobada por los Estados Miembros mediante sus órganos intergubernamentales pertinentes; | UN | 22 - تشدد على أن المقترحات الرامية إلى تغيير هذه السياسات يتعين أن توافق عليها الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية؛ |