los Estados miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) están participando en una campaña para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وتشارك الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في حملة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Además, en 2009 el COMESA puso en marcha una comisión regional de competencia para promover la competencia leal entre todos los Estados miembros del Mercado Común. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في عام 2009 لجنة إقليمية للمنافسة تعنى بتعزيز المنافسة المنصفة في مختلف الدول الأعضاء في السوق المشتركة. |
El Comité Ministerial considerará la posibilidad de aprobar condiciones que no sean menos favorables que las que existen entre los Estados miembros del Mercado Común del África Meridional y Oriental. | UN | وتنظر اللجنة في اعتماد شروط لا تقل رعاية عن تلك المنطبقة فيما بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Asimismo, mi delegación se une a la declaración formulada por Brasil, en nombre de los Estados miembros del MERCOSUR. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به ممثل البرازيل بالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب. |
En 2003, los Jefes de Estado de los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), y de Chile y Bolivia añadieron a su declaración conjunta el compromiso de luchar contra la trata. | UN | وفي عام 2003، أضاف رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخرط الجنوبي وبوليفيا وشيلي إلى بيانهم المشترك التزاما بمكافحة الاتجار. |
Por esta razón, el MERCOSUR apoya todas las iniciativas que se emprendan destinadas a evaluar los eventuales riesgos con miras a mejorar los mecanismos de regulación y protección existentes. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تؤيد كل المبادرات التي تم القيام بها لتقويم المخاطر المحتملة وتحسين الآليات القائمة للتنظيم والحماية. |
Además, prosigue con la ayuda de la UNCTAD y la UE la búsqueda de una política común de la competencia para los Estados miembros del Mercado Común del África Meridional y Oriental (MECAFMO). | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل على صياغة نهج مشترك إزاء سياسة المنافسة في الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرقي وجنوبي أفريقيا (COMESA) وذلك بمساعدة من الأونكتاد والاتحاد الأوروبي. |
Paralelamente a la labor de elaboración de un planteamiento común de la política de defensa de la competencia de los Estados miembros del Mercado Común del África Meridional y Oriental (MECAFMO), se prestó asistencia a cada Estado miembro para implantar procedimientos de aplicación de la legislación nacional sobre competencia compatibles con la política común del MECAFMO en materia de competencia. | UN | وإلى جانب العمل المتعلق بصياغة نهج مشترك بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا وجنوبها إزاء سياسات المنافسة، قدمت المساعدة إلى فرادى الدول الأعضاء في مجال وضع إجراءات لإعمال التشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة تتماشى مع سياسات المنافسة المشتركة في السوق المشتركة لشرق أفريقيا وجنوبها. |
5. Reconoce con aprecio los progresos hechos por los Estados miembros del Mercado Común del Sur y sus asociados en el fortalecimiento y la ampliación de la función regional de la iniciativa de los Cascos Blancos, y alienta a los Estados Miembros en otras asociaciones regionales a que emprendan acciones conjuntas similares; | UN | 5 - تسلم مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب والشركاء المرتبطون بها في تعزيز الدور الإقليمي لمبادرة ذوي الخوذ البيض وتوسيع نطاقه، وتشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الرابطات الإقليمية الأخرى على بذل جهود مشتركة مماثلة؛ |
El Uruguay realizará dos intervenciones bajo este tema del programa en nombre de los Estados miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y Estados asociados, la primera sobre medidas de fomento de la confianza en el ámbito regional y la segunda sobre el desarme y la seguridad regional. | UN | وستدلي أوروغواي ببيانين في إطار هذا البند من جدول الأعمال نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، البيان الأول بشأن بناء الثقة على الصعيد الإقليمي والثاني بشأن نزع السلاح والأمن الإقليمي. |
Se ultimaron los trabajos preparatorios de un planteamiento común de la política de competencia de los Estados miembros del Mercado Común del África Meridional y Oriental (MECAFMO), y en abril de 1999 se celebrará en Lusaka una conferencia subregional cuyo objetivo será exponer ese planteamiento. | UN | واستُكملت الأعمال التحضيرية المتعلقة باتباع نهج مشترك في معالجة سياسة المنافسة لدى الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية، ومن المقرر أن يُعقد في لوساكا في نيسان/أبريل 1999 مؤتمر دون إقليمي لوضع هذا النهج. |
Además, continuaron los trabajos para poner a punto unos criterios comunes en materia de política de la competencia por encargo de los Estados miembros del Mercado Común del África Meridional y Oriental (MECAFMO). | UN | وجرت أيضاً مواصلة العمل المتعلق بإعداد نهج مشترك بشأن سياسة المنافسة من أجل الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي (كوميسا). |
En América Latina, los Estados miembros del Mercado Común del sur (Mercosur), conjuntamente con Bolivia y Chile, adoptaron en noviembre de 2000 la Declaración de Río de Janeiro sobre la armonización de las políticas y los marcos jurídicos del asilo. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، قامت الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ومعها بوليفيا وشيلي باعتماد إعلان ريو دي جانيرو المتعلق بتنسيق سياسات اللجوء والأطر القانونية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
El Sr. Loizaga (Observador del Paraguay), hablando en nombre de los Estados miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), así como de Bolivia y Chile, señala que persiste una situación colonial en las Islas Malvinas pese a las numerosas resoluciones sobre dicha cuestión. | UN | 40 - السيد لوازاغا (المراقب عن باراغواي): تكلم باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبالإضافة إلى هذا، باسم بوليفيا وشيلي، فأشار إلى استمرار الوضع الاستعماري في جزر مالفيناس، رغم القرارات العديدة الصادرة بهذا الشأن. |
Sr. Paranhos (Brasil): Hago uso de la palabra en nombre de los Estados miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) -- la Argentina, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay -- y de Bolivia, Chile y el Perú, Estados asociados. | UN | السيد بارانهوس (البرازيل) (تكلم بالإسبانية): أتكلم بالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب - الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل - والدول المنتسبة بوليفيا وبيرو وشيلي. |
Se celebraron seminarios de sensibilización para los Estados miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) en 2003 y para los Estados andinos en 2004. | UN | وعُقِدت حلقات دراسية للتوعية لفائدة الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (ميركوسور) في عام 2003 ولبلدان الأنديز في عام 2004. |
17. Después de haber ayudado a los Estados miembros del Mercado Común del África Meridional y Oriental (COMESA) para la redacción de legislación relativa a la competencia y la aprobación de normas y reglas comunes en la materia, la UNCTAD siguió prestando asistencia para supervisar la aplicación y el cumplimiento del derecho y la política de la competencia en la economía regional. | UN | 17- وبعد تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في صياغة تشريعات المنافسة واعتماد لوائح وقواعد مشتركة للمنافسة، واصل الأونكتاد تقديم المساعدة للإشراف على تطبيق وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة على نطاق الاقتصاد الإقليمي. |
Sra. Dunlop (Brasil): Tengo el honor de hablar en nombre de los Estados miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y Venezuela, Estado en proceso de adhesión al bloque. | UN | السيدة دنلوب (البرازيل) (تكلمت بالإسبانية): يشرفني أن أتكلم باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وفنزويلا وهي بلد في طريقه إلى الانضمام إلى السوق. |
Por su parte reitera una vez más el compromiso de los Estados miembros del MERCOSUR, y de los Estados asociados, con la reivindicación de los derechos de la Argentina. | UN | وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين. |
Sr. Paolillo (Uruguay): Formulo esta explicación de voto en nombre de los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) -- Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay -- y los países asociados Bolivia y Chile. | UN | السيد باوليو (أوروغواي) (تكلم بالإسبانية): أتكلم تعليلا لتصويتي باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب (المخروط الجنوبي)، الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل، والبلدان المنتسبان بوليفيا وشيلي. |
el MERCOSUR y Estados asociados dan la bienvenida a la adopción del programa de trabajo por la Conferencia de Desarme. | UN | وترحب الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها باعتماد مؤتمر نزع السلاح لبرنامج عمل. |
19. En consecuencia, los Estados miembros y los Estados asociados del MERCOSUR hacen un llamamiento a las partes para que respeten la voluntad de la comunidad internacional, tal como se refleja en las resoluciones pertinentes, y reanuden las negociaciones a fin de solucionar su controversia. | UN | 19 - إن الدول الأعضاء في السوق المشتركة الجنوبية والدول المنتسبة دعت، لذلك، الأطراف إلى احترام إرادة المجتمع الدولي، كما يتجلى في القرارات ذات صلة، وإلى استئناف المفاوضات بغية حل نزاعها. |
La naturaleza jurídica del " Acuerdo sobre extradición entre los Estados partes del MERCOSUR y la República de Bolivia y la República de Chile " es efectivamente multilateral. | UN | إن الطبيعة القانونية لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، وجمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي هي أنها معاهدة متعددة الأطراف. |
Encuéntrase en consideración por el Congreso Nacional. Reproduce las disposiciones previstas en el Acuerdo sobre Extradición entre los Estados-Partes del MERCOSUR. | UN | ويعكف الكونغرس حاليا على النظر في هذا الاتفاق، الذي تُستنسخ فيه أحكام اتفاق تسليم المجرمين المبرم بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة. |
Tengo el honor de hablar en nombre de los Estados partes del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y Estados asociados: Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, la República Bolivariana de Venezuela y mi país, Uruguay. | UN | يشرفني أن أتكلم باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها: الأرجنتين وإكوادور وباراغواي والبرازيل وبوليفيا وبيرو وجمهورية فنزويلا البوليفارية وشيلي وكولومبيا وبلدي، أوروغواي. |