Sin embargo, los Estados Miembros no han adoptado ninguna nueva medida al respecto. | UN | غير أن الدول الأعضاء لم تتخذ أي إجراء إضافي إزاء المسألة. |
También señaló que dos de los Estados Miembros no habían efectuado pago alguno desde 1996. | UN | كما لاحظت اللجنة أن دولتين من الدول الأعضاء لم تدفعا شيئا منذ عام 1996. |
También señaló que dos de los Estados Miembros no habían efectuado pago alguno desde 1996. | UN | كما لاحظت اللجنة أن دولتين من الدول الأعضاء لم تدفعا شيئا منذ عام 1996. |
Resultó evidente que varios Estados Miembros no habían puesto en práctica todas las medidas necesarias dentro de los plazos previstos en la resolución. | UN | ومن الواضح أن عددا من الدول الأعضاء لم يتخذ جميع التدابير اللازمة في الإطار الزمني الذي يحدده القرار لتقديم التقارير. |
Dado que los Estados Miembros aún no han tomado una decisión definitiva sobre los parámetros del Consejo, esas necesidades serían tentativas. | UN | ونظرا لأن الدول الأعضاء لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن نطاق عمل المجلس، فستكون تلك المتطلبات مبدئية. |
La razón es que los Estados Miembros no han alcanzado un entendimiento común en cuanto a cuáles deberían ser las funciones y responsabilidades del Consejo. | UN | لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن. |
El orador se pregunta si es verdadero el compromiso político de promover la justicia cuando una mayoría importante de los Estados Miembros no paga lo que le corresponde. | UN | فهو يتساءل عما إذا كان هناك التزام سياسي حقيقي بالعدل عندما تكون أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء لم تسدد حصتها. |
Lamento profundamente que la semana pasada en la Quinta Comisión los Estados Miembros no hayan podido lograr un consenso sobre las propuestas que yo había presentado a la Asamblea con respecto a la reforma de la gestión. | UN | ومن دواعي أسفي العميق أن الدول الأعضاء لم تتمكن الأسبوع الماضي من التوصل في اللجنة الخامسة إلى توافق في الآراء بشأن المقترحات التي سبق أن عرضتها على الجمعية فيما يتعلق بإصلاح الإدارة. |
Sin embargo, dado que los Estados Miembros no aprobaron ninguna conclusión, la secretaría presentará un informe global de los progresos realizados. | UN | وبما أن الدول الأعضاء لم تعتمد أية استنتاجات، فستقدم الأمانة تقريراً مرحلياً شاملاً. |
Se han propuesto distintos criterios y formatos, pero los Estados Miembros no han llegado a un consenso. | UN | وجرى اقتراح نُهج وصيغ مختلفة، ولكن الدول الأعضاء لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
Tenían la impresión de que los Estados Miembros no habían utilizado la disposición sobre excepción con tanta liberalidad como se había previsto. | UN | ولديها انطباع بأن الدول الأعضاء لم تستخدم حكم الاستثناء بالقدر المتوقع من السخاء. |
Sin embargo, los Estados Miembros no han adoptado ninguna medida adicional y eficaz para aplicar las sanciones impuestas al Sr. Fofié. | UN | بيد أن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لتطبيق نظام الجزاءات بحق السيد فوفييه. |
No obstante, los Estados Miembros no han adoptado medidas adicionales efectivas para asegurar que el régimen de sanciones se aplique al Sr. Fofié. | UN | ولكن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لإنفاذ نظام الجزاءات على السيد فوفيه. |
No obstante, en general la mayoría de los Estados Miembros no comunicaron problemas de este tipo. | UN | ولكن أغلبية الدول الأعضاء لم تفد عموما بوجود مثل هذه المشاكل. |
También cabe destacar el hecho de que un número considerable de Estados Miembros no han presentado aún los informes nacionales de cumplimiento estipulados en las resoluciones. | UN | وينبغي أيضا استرعاء الانتباه بشكل خاص إلى أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء لم يقدم بعد تقارير التنفيذ الوطنية المطلوبة في القرارين. |
Sin embargo, algunos Estados Miembros aún no estaban en condiciones de hacerlo. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء لم يكن قد تسنى له بعد الإبلاغ بمساهماته. |
Sin embargo, la mayoría de los Estados Miembros todavía no proporcionaban ese tipo de datos, que se daban a conocer con gran lentitud. | UN | إلا أن أغلبية الدول الأعضاء لم تكن قد بدأت بعد بتقديم هذه البيانات، وكان هناك بطء شديد في نشر البيانات. |
Varias delegaciones señalaron que desde 2003 ningún Estado Miembro se había puesto en contacto con ninguno de los comités de sanciones respecto de problemas económicos especiales derivados de la aplicación de sanciones, como se confirmaba en el informe mencionado del Secretario General. | UN | 25 - ولاحظت عدة وفود أن الدول الأعضاء لم تتصل، منذ عام 2003، بأي من لجان الجزاءات فيما يتعلق بمشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تطبيق الجزاءات على نحو ما أكده تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه. |
A ese respecto, la delegación señaló que los Estados Miembros nunca habían conferido al PNUD el mandato de prestar asistencia a ningún grupo de países en desarrollar negociación. | UN | وذكر الوفد، فيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، أن الدول الأعضاء لم تكلف البرنامج الإنمائي بمساعدة أي مجموعة من البلدان على إرساء عملية تفاوض. |