La División de Policía trabaja constantemente con los Estados Miembros para lograr este objetivo. | UN | وتتباحث شعبة الشرطة باستمرار مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف. |
También se proporcionó apoyo a los Estados Miembros para mejorar el entendimiento del régimen de sanciones y facilitar su aplicación. | UN | وقُدِّم الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات ولتيسير تنفيذ التدابير المتعلقة بها. |
En cualquier caso, es necesario un diálogo entre los Estados Miembros para llegar a una solución convenida de ese urgente problema. | UN | ولكن الحوار ضروري بين الدول الأعضاء من أجل الاتفاق على حل لهذه المشكلة الملحة. |
La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم. |
El Director General debe intensificar las consultas con todos los Estados Miembros para movilizar los recursos necesarios. | UN | وينبغي للمدير العام أن يكثف مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة. |
El Instituto siguió intentando movilizar a los Estados Miembros para que pagaran sus cuotas. | UN | ويواصل المعهد بذل جهوده لدى الدول الأعضاء من أجل أداء مستحقاتها. |
El Secretario General tratará de obtener el firme respaldo de los Estados Miembros para todo el conjunto de medidas. | UN | ويسعى الأمين العام إلى الحصول على تأييد قوي من الدول الأعضاء من أجل المخطط بأكمله. |
Actualmente no existe ningún procedimiento oficial para examinar los planes anunciados por los Estados Miembros para la eliminación de las sumas que adeudan. | UN | 49 - لا توجد في الوقت الراهن إجراءات رسمية للنظر في الآجال التي تعلنها الدول الأعضاء من أجل إنهاء متأخراتها. |
Una vez aprobado, se transmitirá a los Estados Miembros para que lo incorporen en su ordenamiento jurídico nacional. | UN | وبعد ذلك، سوف يتم عرضه على الدول الأعضاء من أجل إدراجه في النظام القضائي الوطني لكل دولة. |
El Departamento colaborará con los Estados Miembros para hallar una solución. | UN | وسوف تعمل الإدارة مع الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل في هذا الصدد. |
De esa manera, la Oficina formará parte y, en algunos casos, será el factor desencadenante de los esfuerzos comunes de los Estados Miembros para promover el desarrollo sostenible. | UN | وهذا ما سيمكّن المكتب من أن يصبح جزءا، وحافزا في بعض الحالات، من الجهود المشتركة التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل النهوض بالتنمية المستدامة. |
El Gobierno de Lesotho comparte totalmente la opinión de la Organización de que se requiere una base financiera sólida y el firme apoyo de los Estados Miembros para alcanzar la sostenibilidad. | UN | وقال ان حكومته تتفق مع رأي المنظمة بأنه يلزم وجود أساس مالي راسخ والتزام من جانب الدول الأعضاء من أجل تحقيق الاستدامة. |
2.000 recibos de contribuciones de los Estados Miembros para operaciones de mantenimiento de la paz | UN | 000 2 إيصال بتلقي مساهمات من الدول الأعضاء من أجل حفظ السلام |
También acogemos con satisfacción la labor que está realizando el Organismo con los Estados Miembros para atender la cuestión del comercio ilícito nuclear. | UN | كما نرحب بالعمل الذي تقوم به الوكالة بالاشتراك مع الدول الأعضاء من أجل التصدي للتجارة النووية غير المشروعة. |
El Comité también subraya la importancia de que la Sección continúe su interacción con él y con los Estados Miembros para asegurar el aprovechamiento óptimo de las prácticas recomendadas. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أهمية استمرار القسم في تفاعله معها ومع الدول الأعضاء من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لأفضل الممارسات. |
ii) Promoviendo medidas para restablecer la paz, la seguridad y la confianza entre los Estados Miembros a fin de reducir la posibilidad de que se recurra a las armas; | UN | `2 ' تشجيع التدابير الرامية إلى استعادة السلام والأمن والثقة بين الدول الأعضاء من أجل تقليل اللجوء إلى الأسلحة؛ |
El informe merece un examen general y holístico por parte de los Estados Miembros a fin de garantizar que la reforma de la Organización tenga un enfoque transparente y totalmente participativo. | UN | والتقرير يستحق دراسة شاملة وكاملة من الدول الأعضاء من أجل ضمان نهج شفاف قائم على الشراكة بشكل كامل، لإصلاح المنظمة. |
Sin lugar a dudas, la Asamblea General ayudará a consolidar los esfuerzos de los Estados Miembros por aplicar esas medidas de manera efectiva. | UN | ومما لا شك فيه أن الجمعية العامة ستسهم في توحيد جهود الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لتلك التدابير. |
El Grupo debe establecer, además, indicadores y criterios claramente definidos que reflejen las necesidades de los Estados Miembros con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضا أن يضع ذلك الفريق مؤشرات ومعايير محدّدة تحديدا واضحا، ومعبّرة عن احتياجات الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas por prestar apoyo técnico a los Estados miembros en la formulación de su marco jurídico interno a ese respecto son encomiables. | UN | وأثنى على جهود الأمم المتحدة لتقديم الدعم التقني إلى الدول الأعضاء من أجل تطوير الأطر القانونية الداخلية فيها. |
Trabajará con todos los Estados Miembros con el fin de forjar instrumentos universales y de cumplir los objetivos de la Comisión | UN | وقال إنه سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل صوغ صكوك عالمية والإيفاء بأهداف اللجنة. |
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras. | UN | كما تطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخرات والوفاء بالتزاماتها المالية. |
En última instancia, su éxito dependerá de los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros en el cumplimiento de sus compromisos. | UN | وفي نهاية المطاف، تعتمد النتيجة الناجحة على الجهد الجماعي لجميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التزاماتها. |
Insta a que se mantengan nuevas consultas con los Estados Miembros con objeto de elaborar un documento con mayor proyección hacia el futuro que sirva de marco para los próximos 10 años. | UN | وحث على إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء من أجل وضع وثيقة أكثر تطلعا للمستقبل وتحدد الإطار المتعلق بالسنوات العشر القادمة. |
Así, deberá apoyar, mediante la cooperación técnica, las actividades de los Estados Miembros encaminadas a fortalecer sus sistemas administrativos y financieros para el desarrollo, consolidar su capacidad institucional y sus infraestructuras y aplicar políticas económicas y sociales, conforme a sus prioridades nacionales de desarrollo, a fin de contribuir al desarrollo sostenible. | UN | لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas deben seguir prestando apoyo a los Estados Miembros en relación con el fomento de la capacidad en esferas tales como la aplicación de la ley, la protección de las fronteras y el intercambio de información. | UN | وينبغي أن تستمر وكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء من أجل بناء القدرات في مجالات من قبيل إنفاذ القانون وحماية الحدود وتبادل المعلومات. |
4. Alienta a los Estados Miembros, incluido el grupo de Estados interesados, a que presten apoyo al Secretario General para que éste pueda dar curso a las solicitudes que le hagan los Estados Miembros de que recoja y destruya armas pequeñas y ligeras en situaciones posteriores a conflictos; | UN | ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك مجموعة الدول المهتمة، على تقديم دعمها لﻷمين العام في الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء من أجل جمع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتدميرها في مراحل ما بعد النزاع؛ |
El Secretario General estableció el Fondo Fiduciario para la aplicación del Acuerdo de Cotonú sobre Liberia el 23 de septiembre de 1993 con objeto de recibir contribuciones voluntarias de los Estados Miembros a los fines de: a) despliegue y mantenimiento de las tropas del ECOMOG; b) desarme y desmovilización; c) asistencia humanitaria; y d) celebración de elecciones. | UN | ١٦- وقد أنشأ اﻷمين العام الصندوق الاستئماني لتنفيذ اتفاق كوتونو بليبريا في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ لتلقي التبرعات من الدول اﻷعضاء من أجل: )أ( نشر قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واﻹبقاء عليها؛ )ب( نزع السلاح وتسريح القوات؛ )ج( المساعدات اﻹنسانية؛ )د( الانتخابات. |
Dadas las actuales condiciones de seguridad en Albania, el Consejo acogió con beneplácito las actividades que algunos Estados Miembros habían iniciado para formar, a petición del Gobierno de Albania, una fuerza de protección multinacional bajo los auspicios correspondientes, a fin de crear un entorno propicio para la prestación de asistencia internacional en condiciones de seguridad. | UN | ١١ - ونظرا لظروف اﻷمن السائدة حاليا في ألبانيا، رحب المجلس بالجهود الجارية التي تبذلها بعض الدول اﻷعضاء من أجل تجميع قوة حماية متعددة الجنسيات، بناء على طلب حكومة ألبانيا، وذلك تحت الرعاية الدولية المناسبة، من أجل المساهمة في تهيئة بيئة آمنة لتقديم المساعدة الدولية في أمان. |