La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. | UN | وقد أفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها الداخلي. |
Sin embargo, en el 17% de los Estados que respondieron al cuestionario en ambos períodos de presentación de informes esa actividad no se consideraba delito penal. | UN | ولكنّ هذا التصرف لا يعتبر جريمة جنائية في 17 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان في فترتي الابلاغ. |
La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario indicó que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي. |
El 46% de los Estados que respondieron al cuestionario notificaron que llevaban esas estadísticas. | UN | وقد أبلغ 46 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان أنه تتوفر لديها مثل هذه الاحصائيات. |
La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي. |
La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario dijeron que esos actos se penalizaban en su derecho interno. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية. |
En la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario la legislación vigente permitía esta opción. | UN | ومعظم الدول التي ردّت على الاستبيان لديها تشريعات تتيح هذا الخيار. |
La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario dijeron que esos actos se penalizaban en su derecho interno. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية الداخلية. |
La legislación vigente en la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario permitía esta opción. | UN | ومعظم الدول التي ردّت على الاستبيان لديها تشريعات مطبقة تتيح هذا الخيار. |
El 58% de los Estados que respondieron al cuestionario para el segundo período de presentación de informes notificaron que poseían datos estadísticos sobre las investigaciones de casos de blanqueo de dinero, por comparación con el 48% de los Estados que respondieron el primer período. | UN | وأفادت 58 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن عمليات التحقيق في القضايا المتعلقة بغسل الأموال، مقابل 48 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الأولى. |
El 63% de los Estados que respondieron al cuestionario notificaron que habían embargado con carácter preventivo, incautado o decomisado el producto de delitos graves distintos del tráfico de drogas. | UN | فقد أفادت 63 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان بأنها تمكّنت فعليا من تجميد أو ضبط أو مصادرة عائدات جرائم خطيرة غير الاتجار بالمخدرات. |
La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario confirmó que su legislación guardaba relación con ese requisito, lo que aseguraba que los tratantes de personas no pudieran utilizar el consentimiento como defensa frente a los cargos de trata de personas. | UN | وأكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها متمشية مع ذلك الاقتضاء، فضمنت بذلك أنه لا يمكن للمتجرين أن يستعملوا الموافقة كدفاع ضد اتهام بالاتجار. |
Todos los Estados que respondieron al cuestionario de la Secretaría confirmaron que los actos de producir, facilitar, suministrar o poseer documentos de esa índole con ese propósito estaban penalizados en su legislación interna. | UN | وأكدت جميع الدول التي ردّت على استبيان الأمانة أن تشريعاتها الوطنية تنص على تجريم الأفعال المتصلة بإصدار تلك الوثائق أو شرائها أو توفيرها أو حيازتها لهذا الغرض. |
La mitad de los Estados que respondieron al cuestionario en los ciclos segundo y tercero informaron de que compartían información a escala nacional, regional e internacional. | UN | وأفاد نصف الدول التي ردّت على الاستبيان في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة أنها تقاسمت المعلومات على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي. |
La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario confirmaron que su legislación guardaba relación con ese requisito, lo que aseguraba que los tratantes de personas no pudieran utilizar el consentimiento como defensa frente a los cargos de trata de personas. | UN | وأكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها متمشية مع ذلك الاقتضاء، فضمنت بذلك أنه لا يمكن للمتجرين أن يستعملوا الموافقة كدفاع ضد اتهام بالاتجار. |
Casi todos los Estados que respondieron al cuestionario de la secretaría confirmaron que los actos de producir, facilitar, suministrar o poseer documentos de esa índole con ese propósito estaban penalizados en su legislación interna. | UN | وأكّدت جميع الدول التي ردّت على استبيان الأمانة تقريبا أن تشريعاتها الوطنية تجرم الأفعال المتصلة بإصدار تلك الوثائق أو تدبير الحصول عليها أو توفيرها أو حيازتها لهذا الغرض. |
La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario confirmaron que en el derecho interno también se consideraba penalmente responsables a quienes estaban involucrados en actividades que constituían una tentativa de cometer los tres delitos básicos tipificados en el Protocolo. | UN | وقد أكّدت أغلبية الدول التي ردّت على الاستبيان إرساء المسؤولية الجنائية على المستوى الوطني أيضا بالنسبة للأشخاص الضالعين في أنشطة تشكل شروعا في ارتكاب الجرائم الأساسية الثلاث المحددة في البروتوكول. |
Casi todos los Estados que respondieron al cuestionario confirmaron que tales medidas existían en su ordenamiento jurídico interno, y algunos países aludieron a disposiciones generales de su legislación sobre la protección a las víctimas. | UN | وأكدت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا أن هذه التدابير تشكل جزءا من نظمها القانونية المحلية، فيما أشار بعضها إلى الأحكام العامة لتشريعاتها فيما يتعلق بحماية الضحايا. |
Lista de los Estados que respondieron al cuestionario | UN | الأول- قائمة الدول التي ردّت على الاستبيان |
Casi dos terceras partes de los Estados que respondieron a esta pregunta confirmaron que en su derecho interno se estipulaban las mencionadas circunstancias agravantes. | UN | وقد أكّد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردّت على هذا السؤال أنها اتخذت ما يلزم من تدابير على المستوى المحلي بشأن الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه. |
26. Aproximadamente la mitad de los Estados que respondieron a los cuestionarios para el segundo período de presentación de informes (el 49%, en comparación con el 43% en el primer período) informaron de que sus autoridades contaban con datos estadísticos sobre los procesamientos por delitos de blanqueo de dinero. | UN | 26- أفادت نحو نصف الدول التي ردّت على الاستبيان الاثناسنوي (49 في المائة في فترة الابلاغ الثانية مقابل 43 في المائة في فترة الابلاغ الأولى) بأن لدى سلطاتها بيانات إحصائية عن الملاحقات القضائية في جرائم غسل الأموال. |